Vertrag
DE
Vertrag
Vertrag
Contract
MOU für einen Partnerschaftsvertrag
DE
MOU für einen Partnerschaftsvertrag
MOU für einen Partnerschaftsvertrag
MOU for Partnership Agreement
Repräsentationsvertrag
DE
Repräsentationsvertrag
Repräsentationsvertrag
Repräsentationsvertrag
Rahmenvereinbarung
DE
Rahmenvereinbarung
Rahmenvereinbarung
Framework Agreement
Entwicklungsvertrag
DE
Entwicklungsvertrag
Entwicklungsvertrag
Entwicklungsvertrag
Dienstleistungsvertrag
DE
Dienstleistungsvertrag
Dienstleistungsvertrag
Service Level Agreement
im Folgenden genannt als AAA
DE
im Folgenden genannt als labelPartyA
im Folgenden genannt als labelPartyA
hereinafter referred to as $##Vertragstyp##$
im Folgenden genannt als AAA
DE
im Folgenden genannt als labelPartyA
im Folgenden genannt als labelPartyA
hereinafter referred to as $##Vertragstyp##$
Die PARTEIEN
DE
Die Parteien
Die Parteien
The Parties
DE
Der Auftraggeber
Der Auftraggeber
Der Auftraggeber
Handelsregister-Nr: AAA
DE
Handelsregister-Nr: labelPartyA
Handelsregister-Nr: labelPartyA
Handelsregister-Nr: labelPartyA
Handelsregister: AAA
DE
Handelsregister: labelPartyA
Handelsregister: labelPartyA
Handelsregister: labelPartyA
Beinhaltet zusätzlich folgende Firma:
DE
Beinhaltet zusätzlich folgende Firma:
Beinhaltet zusätzlich folgende Firma:
Beinhaltet zusätzlich folgende Firma:
Hierbei als verantwortliche Organe mit den nötigen Kompetenzen vertreten durch
DE
Hierbei als verantwortliche Organe mit den nötigen Kompetenzen vertreten durch
Hierbei als verantwortliche Organe mit den nötigen Kompetenzen vertreten durch
Hierbei als verantwortliche Organe mit den nötigen Kompetenzen vertreten durch
DE
Kontakt für das technisches Projektmanagement: labelTechnicalContact
Kontakt für das technisches Projektmanagement: labelTechnicalContact
Kontakt für das technisches Projektmanagement: labelTechnicalContact
Kontakt für das kommerzielle Projektmanagement: AAA
DE
Kontakt für das kommerzielle Projektmanagement: labelCommercialContact
Kontakt für das kommerzielle Projektmanagement: labelCommercialContact
Commercial Project Management Contact: $##Name kommerzieller Kontakt AG##$
im Folgenden genannt als AAA
DE
im Folgenden genannt als labelPartyA
im Folgenden genannt als labelPartyA
hereinafter referred to as $##Vertragstyp##$
Der Auftragnehmer (AN)
DE
Der Auftragnehmer (labelPartyB)
Der Auftragnehmer (labelPartyB)
The Seller
Der Auftragnehmer (AN)
DE
Der Auftragnehmer (labelPartyB)
Der Auftragnehmer (labelPartyB)
The Seller
Der Generalunternehmer (GU)
DE
Der Generalunternehmer (GU)
Der Generalunternehmer (GU)
The General Contractor (GC)
Der Bauherr (BH)
DE
Der Bauherr (BH)
Der Bauherr (BH)
The Owner (OW)
Partei BBB
DE
Partei BBB
Partei BBB
Party $##Namen und Adresse zweite Partei##$
FATZER AG
DE
FATZER AG
FATZER AG
Martin Bechtold
DE
Hofstrasse 44
Hofstrasse 44
Hofstrasse 44
DE
8590 Romanshorn
8590 Romanshorn
8590 Romanshorn
Handelsregister-Nr: AAA
DE
Handelsregister-Nr: labelPartyA
Handelsregister-Nr: labelPartyA
Handelsregister-Nr: labelPartyA
Handelsregister: AAA
DE
Handelsregister: labelPartyA
Handelsregister: labelPartyA
Handelsregister: labelPartyA
DE
Kontakt für das technisches Projektmanagement: AAA
Kontakt für das technisches Projektmanagement: AAA
Kontakt für das technisches Projektmanagement: AAA
Kontakt für das kommerzielle Projektmanagement: AAA
DE
Kontakt für das kommerzielle Projektmanagement: labelCommercialContact
Kontakt für das kommerzielle Projektmanagement: labelCommercialContact
Commercial Project Management Contact: $##Name kommerzieller Kontakt AG##$
im Folgenden genannt als AAA
DE
im Folgenden genannt als labelPartyA
im Folgenden genannt als labelPartyA
hereinafter referred to as $##Vertragstyp##$
AAA und BBB hierbei genannt als «PARTEI» und gemeinsam als «PARTEIEN».
DE
labelPartyA und labelPartyB hierbei genannt als «PARTEI» und gemeinsam als «PARTEIEN».
labelPartyA und labelPartyB hierbei genannt als «PARTEI» und gemeinsam als «PARTEIEN».
labelPartyA und labelPartyB hierbei genannt als «PARTEI» und gemeinsam als «PARTEIEN».
AAA und BBB hierbei genannt als «PARTEI» und gemeinsam als «PARTEIEN».
DE
labelPartyA und labelPartyB hierbei genannt als «PARTEI» und gemeinsam als «PARTEIEN».
labelPartyA und labelPartyB hierbei genannt als «PARTEI» und gemeinsam als «PARTEIEN».
labelPartyA und labelPartyB hierbei genannt als «PARTEI» und gemeinsam als «PARTEIEN».
Glossar
DE
Glossar
Glossar
Glossary
Vorstellung der PARTEIEN
DE
Vorstellung der PARTEIEN
Vorstellung der PARTEIEN
Vorstellung der PARTEIEN
AAA
DE
labelPartyA
labelPartyA
$##Partei $##Partei AAA##$##$
AAA
DE
labelPartyA
labelPartyA
$##Partei $##Partei AAA##$##$
ist im Bereich Seilbahnseile, Seilbau und Bergbau aktiv und erfahren.
DE
ist im Bereich Seilbahnseile, Seilbau und Bergbau aktiv und erfahren.
ist im Bereich Seilbahnseile, Seilbau und Bergbau aktiv und erfahren.
ist im Bereich Seilbahnseile, Seilbau und Bergbau aktiv und erfahren.
besitzt ein Patent zur fix installierten Seilüberwachung.
DE
besitzt ein Patent zur fix installierten Seilüberwachung.
besitzt ein Patent zur fix installierten Seilüberwachung.
besitzt ein Patent zur fix installierten Seilüberwachung.
Präambel
DE
Präambel
Präambel
Präambel
DE
Diese VEREINBARUNG regelt Dienstleistungen zur Unterstützung der operativen Geschäftstätigkeiten der AAA.
Diese VEREINBARUNG regelt Dienstleistungen zur Unterstützung der operativen Geschäftstätigkeiten der AAA.
Diese VEREINBARUNG regelt Dienstleistungen zur Unterstützung der operativen Geschäftstätigkeiten der AAA.
DE
Diese VEREINBARUNG regelt den Vertrieb von Produkten der AAA im Namen und auf Rechnung der AAA.
Diese VEREINBARUNG regelt den Vertrieb von Produkten der AAA im Namen und auf Rechnung der AAA.
Diese VEREINBARUNG regelt den Vertrieb von Produkten der AAA im Namen und auf Rechnung der AAA.
Zielsetzung
DE
Zielsetzung
Zielsetzung
Goal
Ziel von AAA ist
DE
Ziel von labelPartyA ist
Ziel von labelPartyA ist
Ziel von labelPartyA ist
Ziel von AAA ist
DE
Ziel von labelPartyA ist
Ziel von labelPartyA ist
Ziel von labelPartyA ist
Das Projekt
DE
Das Projekt
Das Projekt
Project
Gegenstand des Vertrags
DE
Gegenstand des Vertrags
Gegenstand des Vertrags
Subject of the contract
Gegenstand des Vertrags
DE
Gegenstand des Vertrags
Gegenstand des Vertrags
Subject of the contract
Allgemein
DE
Allgemein
Allgemein
General
Herstellung und Verpackung folgender Produkte:
DE
Herstellung und Verpackung folgender Produkte:
Herstellung und Verpackung folgender Produkte:
Manufacture and packaging of the following products:
Konfektionierte Stahlseile
DE
Konfektionierte Stahlseile
Konfektionierte Stahlseile
Steel wire rope assemblies
Seilklemmen
DE
Seilklemmen
Seilklemmen
Rope clamps
Durchführung von Bauteilversuchen.
DE
Durchführung von Bauteilversuchen.
Durchführung von Bauteilversuchen.
Performing of tests.
Bruchkraft
DE
Bruchkraft
Bruchkraft
Breaking Load
Kriechen
DE
Kriechen
Kriechen
Creep
Ermüdung
DE
Ermüdung
Ermüdung
Fatigue
Klemmenverschiebekraft
DE
Klemmenverschiebekraft
Klemmenverschiebekraft
Clamp resistance
Lieferung der Produkte.
DE
Lieferung der Produkte.
Lieferung der Produkte.
Delivery of the products.
Erbringung von Montageleistungen.
DE
Erbringung von Montageleistungen.
Erbringung von Montageleistungen.
Installation Services
Im folgenden umfasst der Begriff "Tragwerk" nur die Tragstruktur inklusive Funda
DE
Im folgenden umfasst der Begriff "Tragwerk" nur die Tragstruktur inklusive Fundamente und
den Einfluss der PV-Module auf dieselbe. Die eigentlichen PV-Module und sonstige elektrische
Komponenten sind nicht enthalten.
Im folgenden umfasst der Begriff "Tragwerk" nur die Tragstruktur inklusive Fundamente und
den Einfluss der PV-Module auf dieselbe. Die eigentlichen PV-Module und sonstige elektrische
Komponenten sind nicht enthalten.
In the following, the term "supporting structure" comprises only the civil engineering structure
including foundations and the influence of the PV modules on the same. The actual PV modules
and other electrical components are not included.
DE
Marbarkeitsstudien für das Tragwerk (AAA)
Marbarkeitsstudien für das Tragwerk (AAA)
Marbarkeitsstudien für das Tragwerk (AAA)
Optimierung des Tragwerks (AAA)
DE
Optimierung des Tragwerks (AAA)
Optimierung des Tragwerks (AAA)
Optimisation of the supporting structure ($##Kürzel zweite Partei##$)
Ausführungsreife Planung des Tragwerks (AAA)
DE
Ausführungsreife Planung des Tragwerks (AAA)
Ausführungsreife Planung des Tragwerks (AAA)
Planning of the supporting structure ready for execution ($##Kürzel zweite Partei##$)
Lieferung von konfektionierten Seile und Klemmen (AAA)
DE
Lieferung von konfektionierten Seile und Klemmen (AAA)
Lieferung von konfektionierten Seile und Klemmen (AAA)
Delivery of rope assemblies and clamps ($##Kürzel zweite Partei##$)
Erstellung des Tragwerks (AAA oder BBB)
DE
Erstellung des Tragwerks (AAA oder BBB)
Erstellung des Tragwerks (AAA oder BBB)
Errection of the supporting structure ($##Kürzel Auftraggeber##$ or BBB)
Zuständigkeiten AAA
DE
Zuständigkeiten labelPartyA
Zuständigkeiten labelPartyA
Zuständigkeiten labelPartyA
Zuständigkeiten AAA
DE
Zuständigkeiten labelPartyA
Zuständigkeiten labelPartyA
Zuständigkeiten labelPartyA
Vorgaben geben für die Weiterentwicklung
DE
Vorgaben geben für die Weiterentwicklung
Vorgaben geben für die Weiterentwicklung
Vorgaben geben für die Weiterentwicklung
Zusätzliche Funktionalitäten
DE
Zusätzliche Funktionalitäten
Zusätzliche Funktionalitäten
Zusätzliche Funktionalitäten
Verbesserungen
DE
Verbesserungen
Verbesserungen
Verbesserungen
Evolutionäre Technologie-Änderungen
DE
Evolutionäre Technologie-Änderungen
Evolutionäre Technologie-Änderungen
Evolutionäre Technologie-Änderungen
Revolutionäre Technologie-Änderungen
DE
Revolutionäre Technologie-Änderungen
Revolutionäre Technologie-Änderungen
Revolutionäre Technologie-Änderungen
Lastenhefte
DE
Lastenhefte
Lastenhefte
Lastenhefte
Pflichtenhefte
DE
Pflichtenhefte
Pflichtenhefte
Pflichtenhefte
Präzise Anfrage der benötigten Dienstleistungen.
DE
Präzise Anfrage der benötigten Dienstleistungen.
Präzise Anfrage der benötigten Dienstleistungen.
Präzise Anfrage der benötigten Dienstleistungen.
Zur Verfügungstellung von:
DE
Zur Verfügungstellung von:
Zur Verfügungstellung von:
Zur Verfügungstellung von:
Produktinformationen
DE
Produktinformationen
Produktinformationen
Produktinformationen
Unterlagen für das Marketing
DE
Unterlagen für das Marketing
Unterlagen für das Marketing
Unterlagen für das Marketing
Kundenspezifische Angebote
DE
Kundenspezifische Angebote
Kundenspezifische Angebote
Kundenspezifische Angebote
Dienstleistungen in den folgenden Bereichen und Beispielen
DE
Dienstleistungen in den folgenden Bereichen und Beispielen
Dienstleistungen in den folgenden Bereichen und Beispielen
Dienstleistungen in den folgenden Bereichen und Beispielen
Innendienst
DE
Innendienst
Innendienst
Innendienst
Organisation von Transporten, Einfuhr und Ausfuhr
DE
Organisation von Transporten, Einfuhr und Ausfuhr
Organisation von Transporten, Einfuhr und Ausfuhr
Organisation von Transporten, Einfuhr und Ausfuhr
Controlling
DE
Controlling
Controlling
Controlling
Abschlüsse
DE
Abschlüsse
Abschlüsse
Abschlüsse
Personalmanagement, Lohnwesen
DE
Personalmanagement, Lohnwesen
Personalmanagement, Lohnwesen
Personalmanagement, Lohnwesen
Infrastruktur, Arbeitsgeräte
DE
Infrastruktur, Arbeitsgeräte
Infrastruktur, Arbeitsgeräte
Infrastruktur, Arbeitsgeräte
Zur Verfügungstellen und Instandhalten
DE
Zur Verfügungstellen und Instandhalten
Zur Verfügungstellen und Instandhalten
Zur Verfügungstellen und Instandhalten
Einkauf
DE
Einkauf
Einkauf
Einkauf
Bestellungen, Reklamationen, Lieferung ins Lager
DE
Bestellungen, Reklamationen, Lieferung ins Lager
Bestellungen, Reklamationen, Lieferung ins Lager
Bestellungen, Reklamationen, Lieferung ins Lager
Lager- und Büroräumlichkeiten
DE
Lager- und Büroräumlichkeiten
Lager- und Büroräumlichkeiten
Lager- und Büroräumlichkeiten
Bürofläche ca. AAA m2, Lagerfläche ca. AAA m2
DE
Bürofläche ca. AAA m2, Lagerfläche ca. AAA m2
Bürofläche ca. AAA m2, Lagerfläche ca. AAA m2
Bürofläche ca. AAA m2, Lagerfläche ca. AAA m2
Logistik
DE
Logistik
Logistik
Logistik
Lagerbewirtschaftung, Interne Logistik bis zur Laderampe
DE
Lagerbewirtschaftung, Interne Logistik bis zur Laderampe
Lagerbewirtschaftung, Interne Logistik bis zur Laderampe
Lagerbewirtschaftung, Interne Logistik bis zur Laderampe
Montage
DE
Montage
Montage
Assembly
Unterstützung bei Installation, Einrichtung und Wartung von TRUscan
DE
Unterstützung bei Installation, Einrichtung und Wartung von TRUscan
Unterstützung bei Installation, Einrichtung und Wartung von TRUscan
Unterstützung bei Installation, Einrichtung und Wartung von TRUscan
Akquise neuer Kunden mit den zur Verfügung gestellten Unterlagen und Informatio
DE
Akquise neuer Kunden mit den zur Verfügung gestellten Unterlagen und Informationen.
Akquise neuer Kunden mit den zur Verfügung gestellten Unterlagen und Informationen.
Akquise neuer Kunden mit den zur Verfügung gestellten Unterlagen und Informationen.
DE
Vertrieb von Produkten der AAA auf Grundlage der zur Verfügung gestellten Unterlagen und Informationen.
Vertrieb von Produkten der AAA auf Grundlage der zur Verfügung gestellten Unterlagen und Informationen.
Vertrieb von Produkten der AAA auf Grundlage der zur Verfügung gestellten Unterlagen und Informationen.
Akquise neuer Kunden.
DE
Akquise neuer Kunden.
Akquise neuer Kunden.
Akquise neuer Kunden.
Unterstützung bei Installation, Einrichtung und Wartung von TRUscan und TRUcock
DE
Unterstützung bei Installation, Einrichtung und Wartung von TRUscan und TRUcockpit.
Unterstützung bei Installation, Einrichtung und Wartung von TRUscan und TRUcockpit.
Unterstützung bei Installation, Einrichtung und Wartung von TRUscan und TRUcockpit.
Technische Aspekte
DE
Technische Aspekte
Technische Aspekte
Technische Aspekte
AAA unterstützt den ordnungsgemässen Betrieb von BBB während der Bürozeiten.
DE
AAA unterstützt den ordnungsgemässen Betrieb von BBB während der Bürozeiten.
AAA unterstützt den ordnungsgemässen Betrieb von BBB während der Bürozeiten.
AAA unterstützt den ordnungsgemässen Betrieb von BBB während der Bürozeiten.
DE
Hierbei priorisiert AAA die Anliegen der BBB in einer vergleichbaren Höhe wie die eigenen und ist bestrebt, dass BBB seine Kunden in hohem Masse zufriedenstellen kann.
Hierbei priorisiert AAA die Anliegen der BBB in einer vergleichbaren Höhe wie die eigenen und ist bestrebt, dass BBB seine Kunden in hohem Masse zufriedenstellen kann.
Hierbei priorisiert AAA die Anliegen der BBB in einer vergleichbaren Höhe wie die eigenen und ist bestrebt, dass BBB seine Kunden in hohem Masse zufriedenstellen kann.
Als Büroarbeitszeiten gelten:
Montag bis Freitag von 08:00 bis 12:00 sowie 13:0
DE
Als Büroarbeitszeiten gelten:
Montag bis Freitag von 08:00 bis 12:00 sowie 13:00 bis 17:30 Uhr CET.
Als Büroarbeitszeiten gelten:
Montag bis Freitag von 08:00 bis 12:00 sowie 13:00 bis 17:30 Uhr CET.
Als Büroarbeitszeiten gelten:
Montag bis Freitag von 08:00 bis 12:00 sowie 13:00 bis 17:30 Uhr CET.
Ausgenommen sind die offiziellen Feiertage am Standort von AAA.
DE
Ausgenommen sind die offiziellen Feiertage am Standort von AAA.
Ausgenommen sind die offiziellen Feiertage am Standort von AAA.
Ausgenommen sind die offiziellen Feiertage am Standort von AAA.
Kommerzielle Aspekte
DE
Kommerzielle Aspekte
Kommerzielle Aspekte
Kommerzielle Aspekte
Folgende Dienstleistungen werden pauschal vergütet:
DE
Folgende Dienstleistungen werden pauschal vergütet:
Folgende Dienstleistungen werden pauschal vergütet:
Folgende Dienstleistungen werden pauschal vergütet:
Alle anderen Dienstleistungen werden nach Aufwand zu den folgenden marktübliche
DE
Alle anderen Dienstleistungen werden nach Aufwand zu den folgenden marktübliche
Stundensätzen vergütet:
Alle anderen Dienstleistungen werden nach Aufwand zu den folgenden marktübliche
Stundensätzen vergütet:
Alle anderen Dienstleistungen werden nach Aufwand zu den folgenden marktübliche
Stundensätzen vergütet:
AAA: BBB CHF/h ohne MwSt
DE
AAA: BBB CHF/h ohne MwSt
AAA: BBB CHF/h ohne MwSt
AAA: BBB CHF/h ohne MwSt
Die maximale Rückerstattung beträgt AAA der Kosten der Dienstleistungen
pro J
DE
Die maximale Rückerstattung beträgt AAA der Kosten der Dienstleistungen
pro Jahr, in dem die Verfügbarkeit unterschritten wurde.
Die maximale Rückerstattung beträgt AAA der Kosten der Dienstleistungen
pro Jahr, in dem die Verfügbarkeit unterschritten wurde.
Die maximale Rückerstattung beträgt AAA der Kosten der Dienstleistungen
pro Jahr, in dem die Verfügbarkeit unterschritten wurde.
Eine weitere Haftung aufgrund einer Verfügbarkeitsunterschreitung ist ausgeschl
DE
Eine weitere Haftung aufgrund einer Verfügbarkeitsunterschreitung ist ausgeschlossen.
Eine weitere Haftung aufgrund einer Verfügbarkeitsunterschreitung ist ausgeschlossen.
Eine weitere Haftung aufgrund einer Verfügbarkeitsunterschreitung ist ausgeschlossen.
Weitere Regelungen
DE
Weitere Regelungen
Weitere Regelungen
Weitere Regelungen
DE
AAA ist stets bestrebt und unterstützend, dass BBB die anfallenden Dienstleistungen selbstständig oder teilweise selbstständig bewerkstelligen kann.
AAA ist stets bestrebt und unterstützend, dass BBB die anfallenden Dienstleistungen selbstständig oder teilweise selbstständig bewerkstelligen kann.
AAA ist stets bestrebt und unterstützend, dass BBB die anfallenden Dienstleistungen selbstständig oder teilweise selbstständig bewerkstelligen kann.
Die Geltungsdauer der VEREINBARUNG soll AAA Jahren betragen.
Ohne Kündigung ve
DE
Die Geltungsdauer der VEREINBARUNG soll AAA Jahren betragen.
Ohne Kündigung verlängert sie sich automatisch um je BBB weitere Jahre.
Die Geltungsdauer der VEREINBARUNG soll AAA Jahren betragen.
Ohne Kündigung verlängert sie sich automatisch um je BBB weitere Jahre.
Die Geltungsdauer der VEREINBARUNG soll AAA Jahren betragen.
Ohne Kündigung verlängert sie sich automatisch um je BBB weitere Jahre.
AAA haftet für direkte Schäden, welche sich aufgrund der Dienstleistungen erge
DE
AAA haftet für direkte Schäden, welche sich aufgrund der Dienstleistungen ergeben.
AAA haftet für direkte Schäden, welche sich aufgrund der Dienstleistungen ergeben.
AAA haftet für direkte Schäden, welche sich aufgrund der Dienstleistungen ergeben.
Die Haftungshöhe richtet sich nach dem entrstandenen Schaden.
DE
Die Haftungshöhe richtet sich nach dem entrstandenen Schaden.
Die Haftungshöhe richtet sich nach dem entrstandenen Schaden.
Die Haftungshöhe richtet sich nach dem entrstandenen Schaden.
Wenn der entstandene Schaden nicht direkt ermittelt werden kann, so richtet sich
DE
Wenn der entstandene Schaden nicht direkt ermittelt werden kann, so richtet sich die
Haftungshöhe nach dem Wert, den der entsprechenden Bereich der Dienstleistung in
den letzten AAA Jahren durchschnittlich gekostet hat.
Wenn der entstandene Schaden nicht direkt ermittelt werden kann, so richtet sich die
Haftungshöhe nach dem Wert, den der entsprechenden Bereich der Dienstleistung in
den letzten AAA Jahren durchschnittlich gekostet hat.
Wenn der entstandene Schaden nicht direkt ermittelt werden kann, so richtet sich die
Haftungshöhe nach dem Wert, den der entsprechenden Bereich der Dienstleistung in
den letzten AAA Jahren durchschnittlich gekostet hat.
Ebenso ist die Haftungshöhe auf den Wert, den die Dienstleistung im entsprechen
DE
Ebenso ist die Haftungshöhe auf den Wert, den die Dienstleistung im entsprechenden
Bereich in den letzten AAA Jahren durchschnittlich gekostet hat limitiert.
Ebenso ist die Haftungshöhe auf den Wert, den die Dienstleistung im entsprechenden
Bereich in den letzten AAA Jahren durchschnittlich gekostet hat limitiert.
Ebenso ist die Haftungshöhe auf den Wert, den die Dienstleistung im entsprechenden
Bereich in den letzten AAA Jahren durchschnittlich gekostet hat limitiert.
Bei grober Fahrlässigkeit oder Absicht haftet AAA unbegrenzt.
DE
Bei grober Fahrlässigkeit oder Absicht haftet AAA unbegrenzt.
Bei grober Fahrlässigkeit oder Absicht haftet AAA unbegrenzt.
Bei grober Fahrlässigkeit oder Absicht haftet AAA unbegrenzt.
DE
AAA haftet in keinem Fall für entgangenen Gewinn, nicht realisierte Einsparungen, Mehraufwände beim Kunden oder Schäden durch Hilfspersonen von BBB.
AAA haftet in keinem Fall für entgangenen Gewinn, nicht realisierte Einsparungen, Mehraufwände beim Kunden oder Schäden durch Hilfspersonen von BBB.
AAA haftet in keinem Fall für entgangenen Gewinn, nicht realisierte Einsparungen, Mehraufwände beim Kunden oder Schäden durch Hilfspersonen von BBB.
DE
AAA ist verpflichtet, persönliche Informationen, vertraulich zu behandeln und nicht an Dritte weiterzugeben.
AAA ist verpflichtet, persönliche Informationen, vertraulich zu behandeln und nicht an Dritte weiterzugeben.
AAA ist verpflichtet, persönliche Informationen, vertraulich zu behandeln und nicht an Dritte weiterzugeben.
DE
labelPartyA ist verpflichtet, persönliche Informationen, vertraulich zu behandeln und nicht an Dritte weiterzugeben.
labelPartyA ist verpflichtet, persönliche Informationen, vertraulich zu behandeln und nicht an Dritte weiterzugeben.
labelPartyA ist verpflichtet, persönliche Informationen, vertraulich zu behandeln und nicht an Dritte weiterzugeben.
DE
Passwörter und andere Daten, die AAA von BBB erhält, sind ebenfalls vertraulich zu behandeln und dürfen nicht an Dritte weitergeben werden.
Passwörter und andere Daten, die AAA von BBB erhält, sind ebenfalls vertraulich zu behandeln und dürfen nicht an Dritte weitergeben werden.
Passwörter und andere Daten, die AAA von BBB erhält, sind ebenfalls vertraulich zu behandeln und dürfen nicht an Dritte weitergeben werden.
Die verletzende Partei haftet für Schäden aufgrund einer Geheimhaltungsverletz
DE
Die verletzende Partei haftet für Schäden aufgrund einer Geheimhaltungsverletzung
Die verletzende Partei haftet für Schäden aufgrund einer Geheimhaltungsverletzung
Die verletzende Partei haftet für Schäden aufgrund einer Geheimhaltungsverletzung
TRUcockpit gehört AAA. Alle Entwicklungen gehören AAA.
DE
TRUcockpit gehört AAA. Alle Entwicklungen gehören AAA.
TRUcockpit gehört AAA. Alle Entwicklungen gehören AAA.
TRUcockpit gehört AAA. Alle Entwicklungen gehören AAA.
DE
AAA darf keine das TRUcockpit konkurenzierenden Produkte entwickeln oder im Markt anbieten.
AAA darf keine das TRUcockpit konkurenzierenden Produkte entwickeln oder im Markt anbieten.
AAA darf keine das TRUcockpit konkurenzierenden Produkte entwickeln oder im Markt anbieten.
Bestandteile des Vertrags / Mitgeltende Dokumente
DE
Bestandteile des Vertrags / Mitgeltende Dokumente
Bestandteile des Vertrags / Mitgeltende Dokumente
Bestandteile des Vertrags / Mitgeltende Dokumente
Nachfolgend aufgeführte Regelungen sind Bestandteil dieser VEREINBARUNG.
DE
Nachfolgend aufgeführte Regelungen sind Bestandteil dieser VEREINBARUNG.
Nachfolgend aufgeführte Regelungen sind Bestandteil dieser VEREINBARUNG.
Nachfolgend aufgeführte Regelungen sind Bestandteil dieser VEREINBARUNG.
AAA vom BBB1.BBB2.BBB3
DE
labelPartyA vom labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3
labelPartyA vom labelPartyB1'>labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3
$##Name Mitgeltendes Dokument#$ from labelB1.labelB2.labelB3
AAA vom BBB1.BBB2.BBB3
DE
labelPartyA vom labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3
labelPartyA vom labelPartyB1'>labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3
$##Name Mitgeltendes Dokument#$ from labelB1.labelB2.labelB3
Die PARTEIEN streben eine gegenseitige Exklusivität bezüglich der entwickelten
DE
Die PARTEIEN streben eine gegenseitige Exklusivität bezüglich der entwickelten Tragwerks-
lösung an. Hierfür sollen folgende Grundsätze gelten:
Die PARTEIEN streben eine gegenseitige Exklusivität bezüglich der entwickelten Tragwerks-
lösung an. Hierfür sollen folgende Grundsätze gelten:
The PARTIES seek mutual exclusivity with regard to the structural solution developed.
The following principles shall apply:
Die Exklusivität soll für AAA Jahr(e) gelten und verlängert sich dann immer a
DE
Die Exklusivität soll für AAA Jahr(e) gelten und verlängert sich dann immer automatisch um BBB Jahr(e).
Die Exklusivität soll für AAA Jahr(e) gelten und verlängert sich dann immer automatisch um BBB Jahr(e).
The exclusivity is to be valid for $##Exklusivität Jahre##$ year(s) and is then always automatically extended by BBB year(s).
Die PARTEIEN sollen sich preislich in einem für die erforderliche Qualität mar
DE
Die Parteien sollen sich preislich in einem für die erforderliche Qualität marktüblichen Rahmen
bewegen.
Die Parteien sollen sich preislich in einem für die erforderliche Qualität marktüblichen Rahmen
bewegen.
The PARTIES shall keep their prices within a normal market range for the quality required.
DE
Die Parteien setzen sich für die erfolgreiche und zahlreiche Umsetzung der gemeinsam
erarbeiteten Lösung ein.
Die Parteien setzen sich für die erfolgreiche und zahlreiche Umsetzung der gemeinsam
erarbeiteten Lösung ein.
Die Parteien setzen sich für die erfolgreiche und zahlreiche Umsetzung der gemeinsam
erarbeiteten Lösung ein.
DE
Gemeinsam erarbeitete Lösungen für das Tragwerk dürfen nach einer Kündigung von den
Parteien individuell verwendet und vermarktet werden.
Gemeinsam erarbeitete Lösungen für das Tragwerk dürfen nach einer Kündigung von den
Parteien individuell verwendet und vermarktet werden.
Gemeinsam erarbeitete Lösungen für das Tragwerk dürfen nach einer Kündigung von den
Parteien individuell verwendet und vermarktet werden.
DE
Über die nächsten AAA Jahre nach einer Kündigung soll eine Entschädigung in Form von BBB%
des entgangenen Umsatzes im Rahmen der Erstellung des Tragwerks von der Partei die kündigt
an die andere Partei gezahlt werden.
Über die nächsten AAA Jahre nach einer Kündigung soll eine Entschädigung in Form von BBB%
des entgangenen Umsatzes im Rahmen der Erstellung des Tragwerks von der Partei die kündigt
an die andere Partei gezahlt werden.
Über die nächsten AAA Jahre nach einer Kündigung soll eine Entschädigung in Form von BBB%
des entgangenen Umsatzes im Rahmen der Erstellung des Tragwerks von der Partei die kündigt
an die andere Partei gezahlt werden.
Nachfolgend aufgeführte Regelungen sind Vertragsbestandteil und Grundlage für
DE
Nachfolgend aufgeführte Regelungen sind Vertragsbestandteil und Grundlage für die Leistungen des labelPartyB.
Nachfolgend aufgeführte Regelungen sind Vertragsbestandteil und Grundlage für die Leistungen des labelPartyB.
The following documents are part of the contract and the basis of the Scope of the Seller.
Nachfolgend aufgeführte Regelungen sind Vertragsbestandteil und Grundlage für
DE
Nachfolgend aufgeführte Regelungen sind Vertragsbestandteil und Grundlage für die Leistungen des labelPartyB.
Nachfolgend aufgeführte Regelungen sind Vertragsbestandteil und Grundlage für die Leistungen des labelPartyB.
The following documents are part of the contract and the basis of the Scope of the Seller.
Sie gelten in der aufgeführten Reihenfolge:
DE
Sie gelten in der aufgeführten Reihenfolge:
Sie gelten in der aufgeführten Reihenfolge:
They are valid in the following order with the most important at the top.
Dieser Vertrag
DE
Dieser Vertrag
Dieser Vertrag
This contract
Fatzer LLTA (Längen Last Temperatur Angaben) Dokument für Seillängen und Seil
DE
Fatzer LLTA (Längen Last Temperatur Angaben) Dokument für Seillängen und Seileigenschaften
Fatzer LLTA (Längen Last Temperatur Angaben) Dokument für Seillängen und Seileigenschaften
Fatzer LLTA (Length Load Temperatur Approval) Document for exact lengths and rope design
Spezifikation: AAA vom BBB1.BBB2.BBB3
DE
Spezifikation: labelPartyA vom labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3
Spezifikation: labelPartyA vom labelPartyB1'>labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3
Specification: $##Spezifikation1##$ from labelB1.labelB2.labelB3
Spezifikation: AAA vom BBB1.BBB2.BBB3
DE
Spezifikation: labelPartyA vom labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3
Spezifikation: labelPartyA vom labelPartyB1'>labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3
Specification: $##Spezifikation1##$ from labelB1.labelB2.labelB3
Die Richtlinien und Merkblätter der Gütegemeinschaften und Fachverbände, die
DE
Die Richtlinien und Merkblätter der Gütegemeinschaften und Fachverbände, die für die bei der Ausführung verwendeten Materialien und Verfahren gelten.
Die Richtlinien und Merkblätter der Gütegemeinschaften und Fachverbände, die für die bei der Ausführung verwendeten Materialien und Verfahren gelten.
The guidelines and leaflets of the quality associations and trade associations that apply
to the materials and processes used in the execution.
Die Richtlinien und Merkblätter der Gütegemeinschaften und Fachverbände, die
DE
Die Richtlinien und Merkblätter der Gütegemeinschaften und Fachverbände, die für die bei der Ausführung verwendeten Materialien und Verfahren gelten.
Die Richtlinien und Merkblätter der Gütegemeinschaften und Fachverbände, die für die bei der Ausführung verwendeten Materialien und Verfahren gelten.
The guidelines and leaflets of the quality associations and trade associations that apply
to the materials and processes used in the execution.
Alle für die Leistung des AN relevanten Normen, Richtlinien und Vorschriften, d
DE
Alle für die Leistung des labelPartyB relevanten Normen, Richtlinien und Vorschriften, die in dem Land gelten, in dem die Leistung endgültig erbracht wird.
Alle für die Leistung des labelPartyB relevanten Normen, Richtlinien und Vorschriften, die in dem Land gelten, in dem die Leistung endgültig erbracht wird.
All standards, guidelines and regulations relevant to the Sellers performance that apply
in the country in which the performance is finally rendered.
Alle für die Leistung des AN relevanten Normen, Richtlinien und Vorschriften, d
DE
Alle für die Leistung des labelPartyB relevanten Normen, Richtlinien und Vorschriften, die in dem Land gelten, in dem die Leistung endgültig erbracht wird.
Alle für die Leistung des labelPartyB relevanten Normen, Richtlinien und Vorschriften, die in dem Land gelten, in dem die Leistung endgültig erbracht wird.
All standards, guidelines and regulations relevant to the Sellers performance that apply
in the country in which the performance is finally rendered.
Die AGB des AG AAA vom BBB1.BBB2.BBB3.
DE
Die AGB des labelPartyA labelPartyA vom labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3.
Die AGB des labelPartyA labelPartyA vom labelPartyB1'>labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3.
The Buyers General Terms and Conditions $##Referenz AGB AG##$ from labelB1.labelB2.labelB3
Die AGB des AG AAA vom BBB1.BBB2.BBB3.
DE
Die AGB des labelPartyA labelPartyA vom labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3.
Die AGB des labelPartyA labelPartyA vom labelPartyB1'>labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3.
The Buyers General Terms and Conditions $##Referenz AGB AG##$ from labelB1.labelB2.labelB3
DE
Das Angebot des AN: AAA vom BBB1.BBB2.BBB3
Das Angebot des AN: AAA vom BBB1.BBB2.BBB3
Das Angebot des AN: AAA vom labelB1.labelB2.labelB3
DE
Das Angebot des labelPartyA: labelPartyA vom labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3
Das Angebot des labelPartyA: labelPartyA vom labelPartyB1'>labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3
Das Angebot des labelPartyA: labelPartyA vom labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3
Die AGB des AN AAA vom BBB1.BBB2.BBB3.
DE
Die AGB des labelPartyB labelPartyA vom labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3.
Die AGB des labelPartyB labelPartyA vom labelPartyB1'>labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3.
The Sellers General Terms and Conditions $##Referenz AGB AN##$ from labelB1.labelB2.labelB3
Die AGB des AN AAA vom BBB1.BBB2.BBB3.
DE
Die AGB des labelPartyB labelPartyA vom labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3.
Die AGB des labelPartyB labelPartyA vom labelPartyB1'>labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3.
The Sellers General Terms and Conditions $##Referenz AGB AN##$ from labelB1.labelB2.labelB3
Bei Widersprüchen zwischen den einzelnen Dokumenten haben detailliertere Vorgab
DE
Bei Widersprüchen zwischen den einzelnen Dokumenten haben detailliertere Vorgaben Vorrang gegenüber allgemeineren Vorgaben und spezifische Vorgaben des Projektes haben Vorrang gegenüber allgemein formulierten Vorgaben.
Bei Widersprüchen zwischen den einzelnen Dokumenten haben detailliertere Vorgaben Vorrang gegenüber allgemeineren Vorgaben und spezifische Vorgaben des Projektes haben Vorrang gegenüber allgemein formulierten Vorgaben.
In the event of a conflict between provisions in the individual documents special provisions
take precedence over general provisions, and provisions prepared especially for the
contract take precedence over standardized provisions.
Bei Widersprüchen zwischen den einzelnen Dokumenten haben detailliertere Vorgab
DE
Bei Widersprüchen zwischen den einzelnen Dokumenten haben detailliertere Vorgaben Vorrang gegenüber allgemeineren Vorgaben und spezifische Vorgaben des Projektes haben Vorrang gegenüber allgemein formulierten Vorgaben.
Bei Widersprüchen zwischen den einzelnen Dokumenten haben detailliertere Vorgaben Vorrang gegenüber allgemeineren Vorgaben und spezifische Vorgaben des Projektes haben Vorrang gegenüber allgemein formulierten Vorgaben.
In the event of a conflict between provisions in the individual documents special provisions
take precedence over general provisions, and provisions prepared especially for the
contract take precedence over standardized provisions.
Bei Widersprüchen zwischen den einzelnen Dokumenten haben neuere Vorgaben Vorra
DE
Bei Widersprüchen zwischen den einzelnen Dokumenten haben neuere Vorgaben Vorrang gegenüber älteren Vorgaben.
Bei Widersprüchen zwischen den einzelnen Dokumenten haben neuere Vorgaben Vorrang gegenüber älteren Vorgaben.
Bei Widersprüchen zwischen den einzelnen Dokumenten haben neuere Vorgaben Vorrang gegenüber älteren Vorgaben.
Bei Widersprüchen zwischen den einzelnen Dokumenten haben neuere Vorgaben Vorra
DE
Bei Widersprüchen zwischen den einzelnen Dokumenten haben neuere Vorgaben Vorrang gegenüber älteren Vorgaben.
Bei Widersprüchen zwischen den einzelnen Dokumenten haben neuere Vorgaben Vorrang gegenüber älteren Vorgaben.
Bei Widersprüchen zwischen den einzelnen Dokumenten haben neuere Vorgaben Vorrang gegenüber älteren Vorgaben.
DE
Der AN ist dafür verantwortlich, sicherzustellen, dass die angebotenen Leistungen die Erfordernisse des Projektes erfüllen.
Der AN ist dafür verantwortlich, sicherzustellen, dass die angebotenen Leistungen die Erfordernisse des Projektes erfüllen.
Der AN ist dafür verantwortlich, sicherzustellen, dass die angebotenen Leistungen die Erfordernisse des Projektes erfüllen.
DE
Der labelPartyA ist dafür verantwortlich, sicherzustellen, dass die angebotenen Leistungen die Erfordernisse des Projektes erfüllen.
Der labelPartyA ist dafür verantwortlich, sicherzustellen, dass die angebotenen Leistungen die Erfordernisse des Projektes erfüllen.
Der labelPartyA ist dafür verantwortlich, sicherzustellen, dass die angebotenen Leistungen die Erfordernisse des Projektes erfüllen.
DE
Der AG ist dafür verantwortlich, sicherzustellen, dass die angebotenen Leistungen die Erfordernisse des Projektes erfüllen.
Der AG ist dafür verantwortlich, sicherzustellen, dass die angebotenen Leistungen die Erfordernisse des Projektes erfüllen.
Der AG ist dafür verantwortlich, sicherzustellen, dass die angebotenen Leistungen die Erfordernisse des Projektes erfüllen.
DE
Der labelPartyB ist dafür verantwortlich, sicherzustellen, dass die angebotenen Leistungen die Erfordernisse des Projektes erfüllen.
Der labelPartyB ist dafür verantwortlich, sicherzustellen, dass die angebotenen Leistungen die Erfordernisse des Projektes erfüllen.
Der labelPartyB ist dafür verantwortlich, sicherzustellen, dass die angebotenen Leistungen die Erfordernisse des Projektes erfüllen.
Leistungsumfang
DE
Leistungsumfang
Leistungsumfang
Scope
Gemäss Angebot des AN: AAA vom BBB1.BBB2.BBB3.
DE
Gemäss Angebot des labelPartyB: labelPartyA vom labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3.
Gemäss Angebot des labelPartyB: labelPartyA vom labelPartyB1'>labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3.
As per Seller's Quote: $##Nummer Angebot AN##$ from labelB1.labelB2.labelB3.
Gemäss Angebot des AN: AAA vom BBB1.BBB2.BBB3.
DE
Gemäss Angebot des labelPartyB: labelPartyA vom labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3.
Gemäss Angebot des labelPartyB: labelPartyA vom labelPartyB1'>labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3.
As per Seller's Quote: $##Nummer Angebot AN##$ from labelB1.labelB2.labelB3.
DE
Der Leistungsumfang des ANs ergibt sich aus den in Kapitel AAA "BBB" beschriebenen Vertragsbestandteilen sowie sämtlichen in den Vertragsgrundlagen als Leistung des AN beschriebenen Leistungen in der dort bestimmten Funktion und Beschaffenheit.
Der Leistungsumfang des ANs ergibt sich aus den in Kapitel AAA "BBB" beschriebenen Vertragsbestandteilen sowie sämtlichen in den Vertragsgrundlagen als Leistung des AN beschriebenen Leistungen in der dort bestimmten Funktion und Beschaffenheit.
Der Leistungsumfang des ANs ergibt sich aus den in Kapitel AAA "BBB" beschriebenen Vertragsbestandteilen sowie sämtlichen in den Vertragsgrundlagen als Leistung des AN beschriebenen Leistungen in der dort bestimmten Funktion und Beschaffenheit.
DE
Der Leistungsumfang des labelPartyAs ergibt sich aus den in Kapitel labelPartyA "BBB" beschriebenen Vertragsbestandteilen sowie sämtlichen in den Vertragsgrundlagen als Leistung des labelPartyA beschriebenen Leistungen in der dort bestimmten Funktion und Beschaffenheit.
Der Leistungsumfang des labelPartyAs ergibt sich aus den in Kapitel labelPartyA "BBB" beschriebenen Vertragsbestandteilen sowie sämtlichen in den Vertragsgrundlagen als Leistung des labelPartyA beschriebenen Leistungen in der dort bestimmten Funktion und Beschaffenheit.
Der Leistungsumfang des labelPartyAs ergibt sich aus den in Kapitel labelPartyA "BBB" beschriebenen Vertragsbestandteilen sowie sämtlichen in den Vertragsgrundlagen als Leistung des labelPartyA beschriebenen Leistungen in der dort bestimmten Funktion und Beschaffenheit.
Unabhängig vom Leistungsumfang sind folgende Leistungen/Materialien und auch di
DE
Unabhängig vom Leistungsumfang sind folgende Leistungen/Materialien und auch die damit
verbundenen Kosten und Gebühren inkludiert:
Unabhängig vom Leistungsumfang sind folgende Leistungen/Materialien und auch die damit
verbundenen Kosten und Gebühren inkludiert:
Irrespective of the scope of services, the following services/materials and also the associated costs
and fees are included:"
Sämtliche zur Montage notwendigen Hilfsmittel (z.B. Montagewerkzeuge, Gerüste,
DE
Sämtliche zur Montage notwendigen Hilfsmittel (z.B. Montagewerkzeuge, Gerüste,
Schutzeinrichtungen, Hebemittel, etc.) inkl. Dimensionierung und Auslegung und inkl.
prüffähiger Dokumentation.
Sämtliche zur Montage notwendigen Hilfsmittel (z.B. Montagewerkzeuge, Gerüste,
Schutzeinrichtungen, Hebemittel, etc.) inkl. Dimensionierung und Auslegung und inkl.
prüffähiger Dokumentation.
All auxiliary equipment required for assembly (e.g. assembly tools, scaffolding, protective equipment,
lifting gear, etc.) incl. dimensioning and design and incl. verifiable documentation.
Einholen von für die Montage erforderlichen Genehmigungen.
DE
Einholen von für die Montage erforderlichen Genehmigungen.
Einholen von für die Montage erforderlichen Genehmigungen.
Obtain permits required for installation.
Abladen der zu verbauenden Materialien bei Anlieferung.
DE
Abladen der zu verbauenden Materialien bei Anlieferung.
Abladen der zu verbauenden Materialien bei Anlieferung.
Unloading of the materials to be installed on delivery.
Wareneingangskontrolle bei Anlieferung der zu verbauenden Materialien.
DE
Wareneingangskontrolle bei Anlieferung der zu verbauenden Materialien.
Wareneingangskontrolle bei Anlieferung der zu verbauenden Materialien.
Incoming goods inspection upon delivery of the materials to be installed.
Mängel müssen umgehend schriftlich an den AN gemeldet werden.
DE
Mängel müssen umgehend schriftlich an den AN gemeldet werden.
Mängel müssen umgehend schriftlich an den AN gemeldet werden.
Defects must be reported to the Seller in writing without delay.
Fachgerechte Zwischenlagerung der zu verbauenden Materialien.
DE
Fachgerechte Zwischenlagerung der zu verbauenden Materialien.
Fachgerechte Zwischenlagerung der zu verbauenden Materialien.
Proper interim storage of the materials to be installed.
Die Baustellenstromzuleitungen sowie Stromverteiler ab Baustellenhauptverteiler.
DE
Die Baustellenstromzuleitungen sowie Stromverteiler ab Baustellenhauptverteiler.
Die Baustellenstromzuleitungen sowie Stromverteiler ab Baustellenhauptverteiler.
The construction site power supply lines as well as power distributors from the construction site main
distribution board.
Endreinigung der Baustelle gemäss Kapitel AAA "BBB".
DE
Endreinigung der Baustelle gemäss Kapitel AAA "BBB".
Endreinigung der Baustelle gemäss Kapitel AAA "BBB".
Final cleaning of the construction site according to chapter $##Chapter Nummer of Bestandteile des Vertrages#$ "BBB".
Unterstützung bei der Abnahme.
DE
Unterstützung bei der Abnahme.
Unterstützung bei der Abnahme.
Support during the acceptance process.
Dokumentation der Leistung gemäss Kapitel AAA "BBB".
DE
Dokumentation der Leistung gemäss Kapitel AAA "BBB".
Dokumentation der Leistung gemäss Kapitel AAA "BBB".
Documentation of the performance according to chapter $##Chapter Nummer of Bestandteile des Vertrages#$ "BBB".
DE
Alle sonstigen Leistungen, die in den Vertragsgrundlagen nicht explizit als Leistungen des AN
beschrieben sind, die aber notwendig oder sinnvoll sind, um den Vertragserfolg und den
vertraglich vorausgesetzten Verwendungszweck termingerecht zu erreichen.
Alle sonstigen Leistungen, die in den Vertragsgrundlagen nicht explizit als Leistungen des AN
beschrieben sind, die aber notwendig oder sinnvoll sind, um den Vertragserfolg und den
vertraglich vorausgesetzten Verwendungszweck termingerecht zu erreichen.
Alle sonstigen Leistungen, die in den Vertragsgrundlagen nicht explizit als Leistungen des AN
beschrieben sind, die aber notwendig oder sinnvoll sind, um den Vertragserfolg und den
vertraglich vorausgesetzten Verwendungszweck termingerecht zu erreichen.
Schnittstellen und Gesamtkoordination
DE
Schnittstellen und Gesamtkoordination
Schnittstellen und Gesamtkoordination
Interfaces and overall coordination
Keine besonderen Regelungen.
DE
Keine besonderen Regelungen.
Keine besonderen Regelungen.
Keine besonderen Regelungen.
Der AN muss sich kontinuierlich und selbstständig über das Bauprojekt informie
DE
Der AN muss sich kontinuierlich und selbstständig über das Bauprojekt informieren.
Der AN muss sich kontinuierlich und selbstständig über das Bauprojekt informieren.
The contractor must continuously and independently inform himself about the construction project.
Der AN muss die Schnittstellen seiner Aufgaben zu jenen des AG sowie weiterführ
DE
Der AN muss die Schnittstellen seiner Aufgaben zu jenen des AG sowie weiterführend
zum Totalunternehmer und / oder Bauherren und / oder weiteren am Projekt beteiligten
Unternehmen (Dritt-Unternehmen) kennen.
Der AN muss die Schnittstellen seiner Aufgaben zu jenen des AG sowie weiterführend
zum Totalunternehmer und / oder Bauherren und / oder weiteren am Projekt beteiligten
Unternehmen (Dritt-Unternehmen) kennen.
The Seller shall be aware of the interfaces of its tasks with those of the Buyer as well as further
with the Total Contractor and / or Owner and / or other companies involved in the Project
(third party companies).
Der AN muss sich seiner Verantwortung im Rahmen der Koordination des Projekts be
DE
Der AN muss sich seiner Verantwortung im Rahmen der Koordination des Projekts bewusst sein.
Der AN muss sich seiner Verantwortung im Rahmen der Koordination des Projekts bewusst sein.
The contractor must be aware of his responsibilities in the coordination of the project.
Verpackung
DE
Verpackung
Verpackung
Packaging
Gemäss Angebot des AN: AAA vom BBB1.BBB2.BBB3.
DE
Gemäss Angebot des labelPartyB: labelPartyA vom labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3.
Gemäss Angebot des labelPartyB: labelPartyA vom labelPartyB1'>labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3.
As per Seller's Quote: $##Nummer Angebot AN##$ from labelB1.labelB2.labelB3.
Geeignet für: AAA.
DE
Geeignet für: labelPartyA.
Geeignet für: labelPartyA.
Suitable for: $##Transportart Bsp. Seetransport##$.
Geeignet für: AAA.
DE
Geeignet für: labelPartyA.
Geeignet für: labelPartyA.
Suitable for: $##Transportart Bsp. Seetransport##$.
Jedes konfektionierte Seil muss die folgenden Informationen auf einem Label habe
DE
Jedes konfektionierte Seil muss die folgenden Informationen auf einem Label haben
Jedes konfektionierte Seil muss die folgenden Informationen auf einem Label haben
Each rope assembly shall have the following information on a label
Seilbezeichnung
DE
Seilbezeichnung
Seilbezeichnung
Rope designation
Länge gemäss LLTA
DE
Länge gemäss labelDimensionA
Länge gemäss labelDimensionA
Length as per LLTA
Länge gemäss LLTA
DE
Länge gemäss labelDimensionA
Länge gemäss labelDimensionA
Length as per LLTA
Verpackungen mit Holzmaterial müssen phytosanitär behandelt und gemäss den IS
DE
Verpackungen mit Holzmaterial müssen phytosanitär behandelt und gemäss den ISPM15 Richtlinien der FAO für den Seetransport gekennzeichnet sein.
Verpackungen mit Holzmaterial müssen phytosanitär behandelt und gemäss den ISPM15 Richtlinien der FAO für den Seetransport gekennzeichnet sein.
Packaging with wooden material shall be treated phytosanitary and marked according
to the ISPM15 guidelines of the FAO for sea transport.
Verpackungen mit Holzmaterial müssen phytosanitär behandelt und gemäss den IS
DE
Verpackungen mit Holzmaterial müssen phytosanitär behandelt und gemäss den ISPM15 Richtlinien der FAO für den Seetransport gekennzeichnet sein.
Verpackungen mit Holzmaterial müssen phytosanitär behandelt und gemäss den ISPM15 Richtlinien der FAO für den Seetransport gekennzeichnet sein.
Packaging with wooden material shall be treated phytosanitary and marked according
to the ISPM15 guidelines of the FAO for sea transport.
Die Entsorgung der Verpackung erfolgt durch den AG. Die damit verbundenen Kosten
DE
Die Entsorgung der Verpackung erfolgt durch den labelPartyA. Die damit verbundenen Kosten gehen zu Lasten des labelPartyA.
Die Entsorgung der Verpackung erfolgt durch den labelPartyA. Die damit verbundenen Kosten gehen zu Lasten des labelPartyA.
Disposal of packaging will be done by the Buyer. Associated costs will be taken by
the Buyer.
Die Entsorgung der Verpackung erfolgt durch den AG. Die damit verbundenen Kosten
DE
Die Entsorgung der Verpackung erfolgt durch den labelPartyA. Die damit verbundenen Kosten gehen zu Lasten des labelPartyA.
Die Entsorgung der Verpackung erfolgt durch den labelPartyA. Die damit verbundenen Kosten gehen zu Lasten des labelPartyA.
Disposal of packaging will be done by the Buyer. Associated costs will be taken by
the Buyer.
Lieferbedingungen
DE
Lieferbedingungen
Lieferbedingungen
Delivery Terms
FCA (Incoterms 2020)
Frei Frachtführer Romanshorn
DE
FCA (Incoterms 2020) Frei Frachtführer Romanshorn
FCA (Incoterms 2020) Frei Frachtführer Romanshorn
FCA (Incoterms 2020)
Free carrier $##Vertrag_Wert_Lieferort##$
FCA (Incoterms 2020)
Frei Frachtführer Romanshorn
DE
FCA (Incoterms 2020) Frei Frachtführer Romanshorn
FCA (Incoterms 2020) Frei Frachtführer Romanshorn
FCA (Incoterms 2020)
Free carrier $##Vertrag_Wert_Lieferort##$
CIF (Incoterms 2020)
Geliefert, Versicherung und Fracht bis zum Hafen AAA
DE
CIF (Incoterms 2020) Geliefert, Versicherung und Fracht bis zum Hafen labelLocationA
CIF (Incoterms 2020) Geliefert, Versicherung und Fracht bis zum Hafen labelLocationA
CIF (Incoterms 2020)
Customs, insurance and freight Port of $##Vertrag_Wert_Lieferort##$
CIF (Incoterms 2020)
Geliefert, Versicherung und Fracht bis zum Hafen AAA
DE
CIF (Incoterms 2020) Geliefert, Versicherung und Fracht bis zum Hafen labelLocationA
CIF (Incoterms 2020) Geliefert, Versicherung und Fracht bis zum Hafen labelLocationA
CIF (Incoterms 2020)
Customs, insurance and freight Port of $##Vertrag_Wert_Lieferort##$
DAP (Incoterms 2020)
geliefert nach AAA unverzollt, unversteuert, nicht abgelade
DE
DAP (Incoterms 2020) geliefert nach labelLocationA unverzollt, unversteuert, nicht abgeladen
DAP (Incoterms 2020) geliefert nach labelLocationA unverzollt, unversteuert, nicht abgeladen
DAP (Incoterms 2020)
Delivery at place $##Vertrag_Wert_Lieferort##$, tax unpaid, not unloaded
DAP (Incoterms 2020)
geliefert nach AAA unverzollt, unversteuert, nicht abgelade
DE
DAP (Incoterms 2020) geliefert nach labelLocationA unverzollt, unversteuert, nicht abgeladen
DAP (Incoterms 2020) geliefert nach labelLocationA unverzollt, unversteuert, nicht abgeladen
DAP (Incoterms 2020)
Delivery at place $##Vertrag_Wert_Lieferort##$, tax unpaid, not unloaded
DDP (Incoterms 2020)
geliefert nach AAA, verzollt, unversteuert, nicht abgeladen
DE
DDP (Incoterms 2020) geliefert nach labelLocationA, verzollt, unversteuert, nicht abgeladen
DDP (Incoterms 2020) geliefert nach labelLocationA, verzollt, unversteuert, nicht abgeladen
DDP (Incoterms 2020)
Delivery at place $##Vertrag_Wert_Lieferort##$, duty paid , tax unpaid, not unloaded
DDP (Incoterms 2020)
geliefert nach AAA, verzollt, unversteuert, nicht abgeladen
DE
DDP (Incoterms 2020) geliefert nach labelLocationA, verzollt, unversteuert, nicht abgeladen
DDP (Incoterms 2020) geliefert nach labelLocationA, verzollt, unversteuert, nicht abgeladen
DDP (Incoterms 2020)
Delivery at place $##Vertrag_Wert_Lieferort##$, duty paid , tax unpaid, not unloaded
CPT (Incoterms 2020)
Fracht bezahlt bis AAA unversteuert, nicht abgeladen
DE
CPT (Incoterms 2020) Fracht bezahlt bis labelLocationA unversteuert, nicht abgeladen
CPT (Incoterms 2020) Fracht bezahlt bis labelLocationA unversteuert, nicht abgeladen
CPT (Incoterms 2020)
Carriage paid to $##Vertrag_Wert_Lieferort##$, tax unpaid, not unloaded
CPT (Incoterms 2020)
Fracht bezahlt bis AAA unversteuert, nicht abgeladen
DE
CPT (Incoterms 2020) Fracht bezahlt bis labelLocationA unversteuert, nicht abgeladen
CPT (Incoterms 2020) Fracht bezahlt bis labelLocationA unversteuert, nicht abgeladen
CPT (Incoterms 2020)
Carriage paid to $##Vertrag_Wert_Lieferort##$, tax unpaid, not unloaded
Transportversicherung, die alle Risiken abdeckt, in Höhe von AAA% des Vertragsw
DE
Transportversicherung, die alle Risiken abdeckt, in Höhe von labelInsuranceValuePercent des Vertragswertes zu Gunsten des labelPartyA, muss vom labelPartyB ausgelöst werden.
Transportversicherung, die alle Risiken abdeckt, in Höhe von labelInsuranceValuePercent des Vertragswertes zu Gunsten des labelPartyA, muss vom labelPartyB ausgelöst werden.
Transport insurance covering all risks for $## Transportversicherung Wert in %##$ of contract value in favor of the Buyer to
be affected by the Seller.
Transportversicherung, die alle Risiken abdeckt, in Höhe von AAA% des Vertragsw
DE
Transportversicherung, die alle Risiken abdeckt, in Höhe von labelInsuranceValuePercent des Vertragswertes zu Gunsten des labelPartyA, muss vom labelPartyB ausgelöst werden.
Transportversicherung, die alle Risiken abdeckt, in Höhe von labelInsuranceValuePercent des Vertragswertes zu Gunsten des labelPartyA, muss vom labelPartyB ausgelöst werden.
Transport insurance covering all risks for $## Transportversicherung Wert in %##$ of contract value in favor of the Buyer to
be affected by the Seller.
DE
Deckung der Transportversicherung gemäss Institutsklausel (A), aller Risiken und Gefahren gemäss
Institutsklausel für Unruhen und bürgerliche Unruhen, Institutsklausel für Kriegsrisiken gemäss
Institutsklausel für Fracht und Institutsklausel für Streik (Fracht) in Höhe von AAA% des
Vertragswertes zu Gunsten des AGs, die vom AN abzuschliessen sind.
Deckung der Transportversicherung gemäss Institutsklausel (A), aller Risiken und Gefahren gemäss
Institutsklausel für Unruhen und bürgerliche Unruhen, Institutsklausel für Kriegsrisiken gemäss
Institutsklausel für Fracht und Institutsklausel für Streik (Fracht) in Höhe von AAA% des
Vertragswertes zu Gunsten des AGs, die vom AN abzuschliessen sind.
Deckung der Transportversicherung gemäss Institutsklausel (A), aller Risiken und Gefahren gemäss
Institutsklausel für Unruhen und bürgerliche Unruhen, Institutsklausel für Kriegsrisiken gemäss
Institutsklausel für Fracht und Institutsklausel für Streik (Fracht) in Höhe von AAA% des
Vertragswertes zu Gunsten des AGs, die vom AN abzuschliessen sind.
DE
Deckung der Transportversicherung gemäss Institutsklausel (A), aller Risiken und Gefahren gemäss Institutsklausel für Unruhen und bürgerliche Unruhen, Institutsklausel für Kriegsrisiken gemäss Institutsklausel für Fracht und Institutsklausel für Streik (Fracht) in Höhe von labelInsuranceValuePercent des Vertragswertes zu Gunsten des labelPartyBs, die vom labelPartyA abzuschliessen sind.
Deckung der Transportversicherung gemäss Institutsklausel (A), aller Risiken und Gefahren gemäss Institutsklausel für Unruhen und bürgerliche Unruhen, Institutsklausel für Kriegsrisiken gemäss Institutsklausel für Fracht und Institutsklausel für Streik (Fracht) in Höhe von labelInsuranceValuePercent des Vertragswertes zu Gunsten des labelPartyBs, die vom labelPartyA abzuschliessen sind.
Deckung der Transportversicherung gemäss Institutsklausel (A), aller Risiken und Gefahren gemäss Institutsklausel für Unruhen und bürgerliche Unruhen, Institutsklausel für Kriegsrisiken gemäss Institutsklausel für Fracht und Institutsklausel für Streik (Fracht) in Höhe von labelInsuranceValuePercent des Vertragswertes zu Gunsten des labelPartyBs, die vom labelPartyA abzuschliessen sind.
Die Waren müssen in bis zu BBB Tranchen AAA werden.
DE
Die Waren müssen in bis zu labelCountA Tranchen geliefert werden.
Die Waren müssen in bis zu labelCountA Tranchen geliefert werden.
The goods shall be $##Wert_abgeholt##$ in up to BBB batches.
Die Waren müssen in bis zu BBB Tranchen AAA werden.
DE
Die Waren müssen in bis zu labelCountA Tranchen geliefert werden.
Die Waren müssen in bis zu labelCountA Tranchen geliefert werden.
The goods shall be $##Wert_abgeholt##$ in up to BBB batches.
Zeitplan, Fristen, Termine
DE
Zeitplan, Fristen, Termine
Zeitplan, Fristen, Termine
Schedule, deadlines, dates
Späteste Ankunft in AAA: BBB1.BBB2.BBB3
DE
Späteste Ankunft in labelLocationA: labelDateA
Späteste Ankunft in labelLocationA: labelDateA
Latest arrival in $##Ankunftsort##$: labelB1.labelB2.labelB3
Späteste Ankunft in AAA: BBB1.BBB2.BBB3
DE
Späteste Ankunft in labelLocationA: labelDateA
Späteste Ankunft in labelLocationA: labelDateA
Latest arrival in $##Ankunftsort##$: labelB1.labelB2.labelB3
Spätestes Abholdatum in AAA: BBB1.BBB2.BBB3
DE
Spätestes Abholdatum in labelLocationA: labelDateB
Spätestes Abholdatum in labelLocationA: labelDateB
Latest pick-up date in $##Abholort##$: labelB1.labelB2.labelB3
Spätestes Abholdatum in AAA: BBB1.BBB2.BBB3
DE
Spätestes Abholdatum in labelLocationA: labelDateB
Spätestes Abholdatum in labelLocationA: labelDateB
Latest pick-up date in $##Abholort##$: labelB1.labelB2.labelB3
Spätestes Versanddatum: BBB1.BBB2.BBB3
DE
Spätestes Versanddatum: labelDateB
Spätestes Versanddatum: labelDateB
Latest despatch date: $##Versanddatum spätestes##$
Spätestes Versanddatum: BBB1.BBB2.BBB3
DE
Spätestes Versanddatum: labelDateB
Spätestes Versanddatum: labelDateB
Latest despatch date: $##Versanddatum spätestes##$
Bestätigung und Freigabe der genauen Seillängen und Seileigenschaften mit dem
DE
Bestätigung und Freigabe der genauen Seillängen und Seileigenschaften mit dem Fatzer LLTA Dokument muss bis zum labelDateB erfolgen.
Bestätigung und Freigabe der genauen Seillängen und Seileigenschaften mit dem Fatzer LLTA Dokument muss bis zum labelDateB erfolgen.
Confirmation and release of the exact rope length and rope design via Fatzer LLTA document
due by $##LLTA Dokument datum Freigabe#$
Bestätigung und Freigabe der genauen Seillängen und Seileigenschaften mit dem
DE
Bestätigung und Freigabe der genauen Seillängen und Seileigenschaften mit dem Fatzer LLTA Dokument muss bis zum labelDateB erfolgen.
Bestätigung und Freigabe der genauen Seillängen und Seileigenschaften mit dem Fatzer LLTA Dokument muss bis zum labelDateB erfolgen.
Confirmation and release of the exact rope length and rope design via Fatzer LLTA document
due by $##LLTA Dokument datum Freigabe#$
Bestätigung und Freigabe der genauen Seillängen und Seileigenschaften mit dem
DE
Bestätigung und Freigabe der genauen Seillängen und Seileigenschaften mit dem Fatzer LLTA Dokument muss bis labelWorkDays Arbeitstage nach der Unterzeichnung dieses Vertrags erfolgen.
Bestätigung und Freigabe der genauen Seillängen und Seileigenschaften mit dem Fatzer LLTA Dokument muss bis labelWorkDays Arbeitstage nach der Unterzeichnung dieses Vertrags erfolgen.
Confirmation and release of the exact rope length and rope design via Fatzer LLTA document
due by $##Anzahl Arbeitstage Freigabe LLTA Dokument##$ working days after signature of this contract.
Bestätigung und Freigabe der genauen Seillängen und Seileigenschaften mit dem
DE
Bestätigung und Freigabe der genauen Seillängen und Seileigenschaften mit dem Fatzer LLTA Dokument muss bis labelWorkDays Arbeitstage nach der Unterzeichnung dieses Vertrags erfolgen.
Bestätigung und Freigabe der genauen Seillängen und Seileigenschaften mit dem Fatzer LLTA Dokument muss bis labelWorkDays Arbeitstage nach der Unterzeichnung dieses Vertrags erfolgen.
Confirmation and release of the exact rope length and rope design via Fatzer LLTA document
due by $##Anzahl Arbeitstage Freigabe LLTA Dokument##$ working days after signature of this contract.
Bestätigung und Freigabe der Endverbindungen bis zum BBB1.BBB2.BBB3
DE
Bestätigung und Freigabe der Endverbindungen bis zum labelDateB
Bestätigung und Freigabe der Endverbindungen bis zum labelDateB
Confirmation and release of socket design due by $##Freigabedatum Endverbindungen##$
Bestätigung und Freigabe der Endverbindungen bis zum BBB1.BBB2.BBB3
DE
Bestätigung und Freigabe der Endverbindungen bis zum labelDateB
Bestätigung und Freigabe der Endverbindungen bis zum labelDateB
Confirmation and release of socket design due by $##Freigabedatum Endverbindungen##$
Bestätigung der Endverbindungsgeometrie AAA Arbeitstage nach überreichung der
DE
Bestätigung der Endverbindungsgeometrie labelWorkDays Arbeitstage nach Überreichung der Zeichnungen.
Bestätigung der Endverbindungsgeometrie labelWorkDays Arbeitstage nach Überreichung der Zeichnungen.
Confirmation of the socket geometry $##Anzahl Arbeitstage Bestätigung Endverbindungsgeometrie##$ working days after submitting of the drawings.
Bestätigung der Endverbindungsgeometrie AAA Arbeitstage nach überreichung der
DE
Bestätigung der Endverbindungsgeometrie labelWorkDays Arbeitstage nach Überreichung der Zeichnungen.
Bestätigung der Endverbindungsgeometrie labelWorkDays Arbeitstage nach Überreichung der Zeichnungen.
Confirmation of the socket geometry $##Anzahl Arbeitstage Bestätigung Endverbindungsgeometrie##$ working days after submitting of the drawings.
Die Waren müssen vom AG AAA Wochen nach Mitteilung des AN abgeholt werden.
DE
Die Waren müssen vom labelPartyA labelYearsA Wochen nach Mitteilung des labelPartyB abgeholt werden.
Die Waren müssen vom labelPartyA labelYearsA Wochen nach Mitteilung des labelPartyB abgeholt werden.
Goods shall be picked up by the buyer $##Warenabholung in Wochen durch AN##$ weeks after the anouncement of the Seller.
Die Waren müssen vom AG AAA Wochen nach Mitteilung des AN abgeholt werden.
DE
Die Waren müssen vom labelPartyA labelYearsA Wochen nach Mitteilung des labelPartyB abgeholt werden.
Die Waren müssen vom labelPartyA labelYearsA Wochen nach Mitteilung des labelPartyB abgeholt werden.
Goods shall be picked up by the buyer $##Warenabholung in Wochen durch AN##$ weeks after the anouncement of the Seller.
Verzögert sich die Abholung um mehr als AAA Wochen, so gehen die Lagerkosten so
DE
Verzögert sich die Abholung um mehr als labelYearsA Wochen, so gehen die Lagerkosten sowie der Transport an einen Zwischenlagerort zu Lasten des labelPartyAs.
Verzögert sich die Abholung um mehr als labelYearsA Wochen, so gehen die Lagerkosten sowie der Transport an einen Zwischenlagerort zu Lasten des labelPartyAs.
If the pick-up is delayed by more than $##Verzögerung in Wochen Abholung AN##$ weeks storage costs shall be paid by the Buyer as
well as transport to a temporary storage location.
Verzögert sich die Abholung um mehr als AAA Wochen, so gehen die Lagerkosten so
DE
Verzögert sich die Abholung um mehr als labelYearsA Wochen, so gehen die Lagerkosten sowie der Transport an einen Zwischenlagerort zu Lasten des labelPartyAs.
Verzögert sich die Abholung um mehr als labelYearsA Wochen, so gehen die Lagerkosten sowie der Transport an einen Zwischenlagerort zu Lasten des labelPartyAs.
If the pick-up is delayed by more than $##Verzögerung in Wochen Abholung AN##$ weeks storage costs shall be paid by the Buyer as
well as transport to a temporary storage location.
Verzögert sich die Abholung um mehr als AAA Wochen, gehen Lagerkosten in Höhe
DE
Verzögert sich die Abholung um mehr als labelYearsA Wochen, gehen Lagerkosten in Höhe von labelPercentB CCC/m2/Tag sowie der Transport zu einem Zwischenlager zu Lasten des labelPartyAs.
Verzögert sich die Abholung um mehr als labelYearsA Wochen, gehen Lagerkosten in Höhe von labelPercentB'>labelPercentB CCC/m2/Tag sowie der Transport zu einem Zwischenlager zu Lasten des labelPartyAs.
If the pick-up is delayed by more than $$AAA$$ weeks storage costs of BBB CCC/m2/day
shall be paid by the Buyer as well as transport to a temporary storage location.
Verzögert sich die Abholung um mehr als AAA Wochen, gehen Lagerkosten in Höhe
DE
Verzögert sich die Abholung um mehr als labelYearsA Wochen, gehen Lagerkosten in Höhe von labelPercentB CCC/m2/Tag sowie der Transport zu einem Zwischenlager zu Lasten des labelPartyAs.
Verzögert sich die Abholung um mehr als labelYearsA Wochen, gehen Lagerkosten in Höhe von labelPercentB'>labelPercentB CCC/m2/Tag sowie der Transport zu einem Zwischenlager zu Lasten des labelPartyAs.
If the pick-up is delayed by more than $$AAA$$ weeks storage costs of BBB CCC/m2/day
shall be paid by the Buyer as well as transport to a temporary storage location.
Der AN verpflichtet sich zur Einhaltung folgender Termine:
DE
Der AN verpflichtet sich zur Einhaltung folgender Termine:
Der AN verpflichtet sich zur Einhaltung folgender Termine:
The Contractor undertakes to comply with the following deadlines:
Arbeitsbeginn auf der Baustelle am BBB1.BBB2.BBB3
DE
Arbeitsbeginn auf der Baustelle am BBB1.BBB2.BBB3
Arbeitsbeginn auf der Baustelle am BBB1.BBB2.BBB3
Start of works on site on $##Datum Arbeitsbeginn##$
Montage des ersten Abschnitts bis BBB1.BBB2.BBB3
DE
Montage des ersten Abschnitts bis BBB1.BBB2.BBB3
Montage des ersten Abschnitts bis BBB1.BBB2.BBB3
Installation of first lot by $##Datum Montage erste Abschnitt##$
Abschluss der Arbeiten auf der Baustelle bis BBB1.BBB2.BBB3
DE
Abschluss der Arbeiten auf der Baustelle bis BBB1.BBB2.BBB3
Abschluss der Arbeiten auf der Baustelle bis BBB1.BBB2.BBB3
Finish of works on site on $##Datum Abschluss Arbeiten auf Baustelle##$
Vollständige Räumung der Baustelle bis BBB1.BBB2.BBB3
DE
Vollständige Räumung der Baustelle bis BBB1.BBB2.BBB3
Vollständige Räumung der Baustelle bis BBB1.BBB2.BBB3
Complete clearance of the site by $##Datum Räumung Baustelle#$
DE
Können bestimmte Termine aus irgendwelchen Gründen nicht eingehalten, nicht genau im Voraus
festgelegt oder müssen sie während der Ausführung geändert werden, so ist dies unverzüglich
an den AG zu melden. Anschliessend werden neue angemessene Termin festgelegt, welche die
termingerechte Erfüllung des Vertrages nicht gefährden.
Können bestimmte Termine aus irgendwelchen Gründen nicht eingehalten, nicht genau im Voraus
festgelegt oder müssen sie während der Ausführung geändert werden, so ist dies unverzüglich
an den AG zu melden. Anschliessend werden neue angemessene Termin festgelegt, welche die
termingerechte Erfüllung des Vertrages nicht gefährden.
Können bestimmte Termine aus irgendwelchen Gründen nicht eingehalten, nicht genau im Voraus
festgelegt oder müssen sie während der Ausführung geändert werden, so ist dies unverzüglich
an den AG zu melden. Anschliessend werden neue angemessene Termin festgelegt, welche die
termingerechte Erfüllung des Vertrages nicht gefährden.
DE
Der AG hat das Recht, das Bauprogramm unter Einhaltung einer Ankündigungsfrist von
AAA Arbeitstagen dem jeweiligen Baufortschritt anzupassen und vom AN die gleichzeitige
oder die etappierte Ausführung seiner Arbeiten in einem, in mehreren oder in allen Objekten
bzw. Objektteilen zu verlangen, dies ohne zusätzlichen Vergütungsanspruch.
Der AG hat das Recht, das Bauprogramm unter Einhaltung einer Ankündigungsfrist von
AAA Arbeitstagen dem jeweiligen Baufortschritt anzupassen und vom AN die gleichzeitige
oder die etappierte Ausführung seiner Arbeiten in einem, in mehreren oder in allen Objekten
bzw. Objektteilen zu verlangen, dies ohne zusätzlichen Vergütungsanspruch.
Der AG hat das Recht, das Bauprogramm unter Einhaltung einer Ankündigungsfrist von
AAA Arbeitstagen dem jeweiligen Baufortschritt anzupassen und vom AN die gleichzeitige
oder die etappierte Ausführung seiner Arbeiten in einem, in mehreren oder in allen Objekten
bzw. Objektteilen zu verlangen, dies ohne zusätzlichen Vergütungsanspruch.
Versicherung
DE
Versicherung
Versicherung
Insurance
Der AN unterhält eine Versicherung, die die allgemeine Betriebshaftpflicht, die
DE
Der labelPartyB unterhält eine Versicherung, die die allgemeine Betriebshaftpflicht, die Produkthaftpflicht und die Berufshaftpflicht mit einer Mindestdeckung von labelPercentA labelInsuranceAmount pro Ereignis und pro Versicherungsjahr abdeckt.
Der labelPartyB unterhält eine Versicherung, die die allgemeine Betriebshaftpflicht, die Produkthaftpflicht und die Berufshaftpflicht mit einer Mindestdeckung von labelPercentA labelInsuranceAmount pro Ereignis und pro Versicherungsjahr abdeckt.
The Seller maintains in force an insurance policy covering General Public Liability,
Product Liability and Professional Liability with minimum cover of BBB $##Währung Versicherung Mindestdeckung##$
per event and per insurance year.
Der AN unterhält eine Versicherung, die die allgemeine Betriebshaftpflicht, die
DE
Der labelPartyB unterhält eine Versicherung, die die allgemeine Betriebshaftpflicht, die Produkthaftpflicht und die Berufshaftpflicht mit einer Mindestdeckung von labelPercentA labelInsuranceAmount pro Ereignis und pro Versicherungsjahr abdeckt.
Der labelPartyB unterhält eine Versicherung, die die allgemeine Betriebshaftpflicht, die Produkthaftpflicht und die Berufshaftpflicht mit einer Mindestdeckung von labelPercentA labelInsuranceAmount pro Ereignis und pro Versicherungsjahr abdeckt.
The Seller maintains in force an insurance policy covering General Public Liability,
Product Liability and Professional Liability with minimum cover of BBB $##Währung Versicherung Mindestdeckung##$
per event and per insurance year.
DE
Der AN muss eine (Betriebs-)Haftpflichtversicherung für die bei diesem Projekt beauftragten
Leistungen unter Einschluss der für die Mängelhaftung vereinbarten Verjährungszeit mit
folgenden Mindestdeckungssummen pro Einzelereignis durch Bestätigung seines Versicherers
nachweisen.
Der AN muss eine (Betriebs-)Haftpflichtversicherung für die bei diesem Projekt beauftragten
Leistungen unter Einschluss der für die Mängelhaftung vereinbarten Verjährungszeit mit
folgenden Mindestdeckungssummen pro Einzelereignis durch Bestätigung seines Versicherers
nachweisen.
Der AN muss eine (Betriebs-)Haftpflichtversicherung für die bei diesem Projekt beauftragten
Leistungen unter Einschluss der für die Mängelhaftung vereinbarten Verjährungszeit mit
folgenden Mindestdeckungssummen pro Einzelereignis durch Bestätigung seines Versicherers
nachweisen.
Für Personen- und Sachschäden in Höhe von BBB AAA.
DE
Für Personen- und Sachschäden in Höhe von BBB AAA.
Für Personen- und Sachschäden in Höhe von BBB AAA.
For personal injury and property damage in the amount of BBB $##Währung Versicherung Personen-Sachschäden##$.
Für reine Vermögensschäden in Höhe von BBB AAA.
DE
Für reine Vermögensschäden in Höhe von BBB AAA.
Für reine Vermögensschäden in Höhe von BBB AAA.
For pure financial losses in the amount of BBB $##Währung Versicherung Vermögensschäden##$.
Für Tätigkeitsschäden in Höhe von BBB AAA.
DE
Für Tätigkeitsschäden in Höhe von BBB AAA.
Für Tätigkeitsschäden in Höhe von BBB AAA.
For activity damage in the amount of BBB $##Währung Versicherung Tätigkeitsschäden##$.
DE
Der AN muss den Nachweis dieses Versicherungsschutzes bis spätestens AAA Wochen nach Vertragsunterzeichnung erbringen.
Der AN muss den Nachweis dieses Versicherungsschutzes bis spätestens AAA Wochen nach Vertragsunterzeichnung erbringen.
Der AN muss den Nachweis dieses Versicherungsschutzes bis spätestens AAA Wochen nach Vertragsunterzeichnung erbringen.
Die Bestätigung muss sowohl die Laufzeit des Versicherungsvertrags, das Zur-Ver
DE
Die Bestätigung muss sowohl die Laufzeit des Versicherungsvertrags, das Zur-Verfügung-Stehen der
Mindestdeckungssummen für die beauftragten Leistungen dieses Projektes als auch die erfolgte
Prämienzahlung beinhalten.
Die Bestätigung muss sowohl die Laufzeit des Versicherungsvertrags, das Zur-Verfügung-Stehen der
Mindestdeckungssummen für die beauftragten Leistungen dieses Projektes als auch die erfolgte
Prämienzahlung beinhalten.
The confirmation must include the term of the insurance contract, the availability of the minimum
coverage amounts for the commissioned services of this project as well as the premium payment
made.
DE
In dieser Garantieverpflichtung sind sämtliche Ansprüche des AG gegenüber dem Kunden des
AG aus dessen Haftung für offene und verdeckte Mängel gemäss diesem Werkvertrag
sicherzustellen.
In dieser Garantieverpflichtung sind sämtliche Ansprüche des AG gegenüber dem Kunden des
AG aus dessen Haftung für offene und verdeckte Mängel gemäss diesem Werkvertrag
sicherzustellen.
In dieser Garantieverpflichtung sind sämtliche Ansprüche des AG gegenüber dem Kunden des
AG aus dessen Haftung für offene und verdeckte Mängel gemäss diesem Werkvertrag
sicherzustellen.
Preis
DE
Preis
Preis
Price
Gemäss Angebot des AN: AAA vom BBB1.BBB2.BBB3.
DE
Gemäss Angebot des labelPartyB: labelPartyA vom labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3.
Gemäss Angebot des labelPartyB: labelPartyA vom labelPartyB1'>labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3.
As per Seller's Quote: $##Nummer Angebot AN##$ from labelB1.labelB2.labelB3.
Der Preis beträgt: BBB AAA
DE
Der Preis beträgt: labelPercentA labelInsuranceAmount
Der Preis beträgt: labelPercentA labelInsuranceAmount
The price is: BBB $##Preis Betrag##$
Der Preis beträgt: BBB AAA
DE
Der Preis beträgt: labelPercentA labelInsuranceAmount
Der Preis beträgt: labelPercentA labelInsuranceAmount
The price is: BBB $##Preis Betrag##$
Der Preis ist fest, fix und nicht an Preisänderungen gekoppelt.
DE
Der Preis ist fest, fix und nicht an Preisänderungen gekoppelt.
Der Preis ist fest, fix und nicht an Preisänderungen gekoppelt.
The price shall be firm, fixed and non-escalating.
Erhöhen sich die Steuer- und Tarifbestimmungen in dem Land, in das die Produkte
DE
Erhöhen sich die Steuer- und Tarifbestimmungen in dem Land, in das die Produkte geliefert werden, wird die Kostenerhöhung auf den Vertragspreis aufgeschlagen.
Erhöhen sich die Steuer- und Tarifbestimmungen in dem Land, in das die Produkte geliefert werden, wird die Kostenerhöhung auf den Vertragspreis aufgeschlagen.
If Tax & Tarif regulation in the country where the products are supplied to increase then the increase
in costs will be added to the contract price.
Erhöhen sich die Steuer- und Tarifbestimmungen in dem Land, in das die Produkte
DE
Erhöhen sich die Steuer- und Tarifbestimmungen in dem Land, in das die Produkte geliefert werden, wird die Kostenerhöhung auf den Vertragspreis aufgeschlagen.
Erhöhen sich die Steuer- und Tarifbestimmungen in dem Land, in das die Produkte geliefert werden, wird die Kostenerhöhung auf den Vertragspreis aufgeschlagen.
If Tax & Tarif regulation in the country where the products are supplied to increase then the increase
in costs will be added to the contract price.
DE
Ändert sich der Preis für Walzdraht gemäss dem in "MBI STAHL AKTUELL" veröffentlichten Index
zwischen dem Zeitpunkt der Auftragserteilung und dem Zeitpunkt des Materialeinkaufs durch
den AN um mehr als AAA%, so ändert sich der Projektpreis entsprechend.
Ändert sich der Preis für Walzdraht gemäss dem in "MBI STAHL AKTUELL" veröffentlichten Index
zwischen dem Zeitpunkt der Auftragserteilung und dem Zeitpunkt des Materialeinkaufs durch
den AN um mehr als AAA%, so ändert sich der Projektpreis entsprechend.
Ändert sich der Preis für Walzdraht gemäss dem in "MBI STAHL AKTUELL" veröffentlichten Index
zwischen dem Zeitpunkt der Auftragserteilung und dem Zeitpunkt des Materialeinkaufs durch
den AN um mehr als AAA%, so ändert sich der Projektpreis entsprechend.
DE
Ändert sich der Preis für Walzdraht gemäss dem in "MBI STAHL AKTUELL" veröffentlichten Index zwischen dem Zeitpunkt der Auftragserteilung und dem Zeitpunkt des Materialeinkaufs durch den labelPartyA um mehr als labelPercentA, so ändert sich der Projektpreis entsprechend.
Ändert sich der Preis für Walzdraht gemäss dem in "MBI STAHL AKTUELL" veröffentlichten Index zwischen dem Zeitpunkt der Auftragserteilung und dem Zeitpunkt des Materialeinkaufs durch den labelPartyA um mehr als labelPercentA, so ändert sich der Projektpreis entsprechend.
Ändert sich der Preis für Walzdraht gemäss dem in "MBI STAHL AKTUELL" veröffentlichten Index zwischen dem Zeitpunkt der Auftragserteilung und dem Zeitpunkt des Materialeinkaufs durch den labelPartyA um mehr als labelPercentA, so ändert sich der Projektpreis entsprechend.
DE
Der vereinbarte Werkpreis (inkl. allfällige berechtige Regieansätze) schliesst die Teuerung ein und
gilt bis zur Vollendung des Bauwerks (inkl. Abrechnung). Sämtliche bis zu diesem Zeitpunkt
erfolgenden Veränderungen der Lohnkostenansätze und Preise gehen zu Lasten des AN.
Der vereinbarte Werkpreis (inkl. allfällige berechtige Regieansätze) schliesst die Teuerung ein und
gilt bis zur Vollendung des Bauwerks (inkl. Abrechnung). Sämtliche bis zu diesem Zeitpunkt
erfolgenden Veränderungen der Lohnkostenansätze und Preise gehen zu Lasten des AN.
Der vereinbarte Werkpreis (inkl. allfällige berechtige Regieansätze) schliesst die Teuerung ein und
gilt bis zur Vollendung des Bauwerks (inkl. Abrechnung). Sämtliche bis zu diesem Zeitpunkt
erfolgenden Veränderungen der Lohnkostenansätze und Preise gehen zu Lasten des AN.
Bankverbindung
DE
Bankverbindung
Bankverbindung
Bank Details
Der Auftraggeber (AG)
DE
Der Auftraggeber (labelPartyA)
Der Auftraggeber (labelPartyA)
The Buyer
Der Auftraggeber (AG)
DE
Der Auftraggeber (labelPartyA)
Der Auftraggeber (labelPartyA)
The Buyer
Bank Name: AAA
DE
Bank Name: labelBankName
Bank Name: labelBankName
Bank Name: $$AAA$$
Bank Name: AAA
DE
Bank Name: labelBankName
Bank Name: labelBankName
Bank Name: $$AAA$$
Niederlassung: AAA
DE
Niederlassung: labelBranch
Niederlassung: labelBranch
Branch: $$AAA$$
Niederlassung: AAA
DE
Niederlassung: labelBranch
Niederlassung: labelBranch
Branch: $$AAA$$
IBAN: AAA
DE
IBAN: labelIBAN
IBAN: labelIBAN
IBAN: $$AAA$$
IBAN: AAA
DE
IBAN: labelIBAN
IBAN: labelIBAN
IBAN: $$AAA$$
SWIFT: AAA
DE
SWIFT: labelSWIFT
SWIFT: labelSWIFT
SWIFT: $$AAA$$
SWIFT: AAA
DE
SWIFT: labelSWIFT
SWIFT: labelSWIFT
SWIFT: $$AAA$$
Tel: AAA
DE
Tel: labelTel
Tel: labelTel
Tel: $$AAA$$
Tel: AAA
DE
Tel: labelTel
Tel: labelTel
Tel: $$AAA$$
E-Mail: AAA
DE
E-Mail: labelEmail
E-Mail: labelEmail
Email: $$AAA$$
E-Mail: AAA
DE
E-Mail: labelEmail
E-Mail: labelEmail
Email: $$AAA$$
Rechnungsstellung
DE
Rechnungsstellung
Rechnungsstellung
Invoicing
Die Rechnungen sind an AAA zu senden
DE
Die Rechnungen sind an labelPartyA zu senden
Die Rechnungen sind an labelPartyA zu senden
Invoices shall be sent to $$AAA$$
Die Rechnungen sind an AAA zu senden
DE
Die Rechnungen sind an labelPartyA zu senden
Die Rechnungen sind an labelPartyA zu senden
Invoices shall be sent to $$AAA$$
Auf alle Rechnungen müssen die Projektnummer (AAA) und die
Bestellnummer (BBB)
DE
Auf alle Rechnungen müssen die Projektnummer (labelContractNumber) und die Bestellnummer (labelOrderNumber) in der Betreffzeile aufgeführt werden.
Auf alle Rechnungen müssen die Projektnummer (labelContractNumber) und die Bestellnummer (labelOrderNumber) in der Betreffzeile aufgeführt werden.
All invoices must include the project number ($$AAA$$) and the purchase order
number (BBB) in the subject line.
Auf alle Rechnungen müssen die Projektnummer (AAA) und die
Bestellnummer (BBB)
DE
Auf alle Rechnungen müssen die Projektnummer (labelContractNumber) und die Bestellnummer (labelOrderNumber) in der Betreffzeile aufgeführt werden.
Auf alle Rechnungen müssen die Projektnummer (labelContractNumber) und die Bestellnummer (labelOrderNumber) in der Betreffzeile aufgeführt werden.
All invoices must include the project number ($$AAA$$) and the purchase order
number (BBB) in the subject line.
Alle Rechnungen müssen auf den AG ausgestellt sein. Die Rechnungsadresse ist mi
DE
Alle Rechnungen müssen auf den labelPartyA ausgestellt sein. Die Rechnungsadresse ist mit der Postanschrift (siehe Abschnitt labelPartyA "BBB") identisch.
Alle Rechnungen müssen auf den labelPartyA ausgestellt sein. Die Rechnungsadresse ist mit der Postanschrift (siehe Abschnitt labelPartyA "BBB") identisch.
All invoices must be addressed to the Buyer. The invoice address is identical with the postal
address (see section $$AAA$$ "BBB").
Alle Rechnungen müssen auf den AG ausgestellt sein. Die Rechnungsadresse ist mi
DE
Alle Rechnungen müssen auf den labelPartyA ausgestellt sein. Die Rechnungsadresse ist mit der Postanschrift (siehe Abschnitt labelPartyA "BBB") identisch.
Alle Rechnungen müssen auf den labelPartyA ausgestellt sein. Die Rechnungsadresse ist mit der Postanschrift (siehe Abschnitt labelPartyA "BBB") identisch.
All invoices must be addressed to the Buyer. The invoice address is identical with the postal
address (see section $$AAA$$ "BBB").
Zahlung
DE
Zahlung
Zahlung
Payment
AAA% Anzahlung
DE
labelPercentA Anzahlung
labelPercentA Anzahlung
$##Wert in % Anzahlung##$ Down-Payment
AAA% Anzahlung
DE
labelPercentA Anzahlung
labelPercentA Anzahlung
$##Wert in % Anzahlung##$ Down-Payment
Die Anzahlung ist AAA Arbeitstage nach Vertragsunterzeichnung und Zusendung der
DE
Die Anzahlung ist labelWorkDays Arbeitstage nach Vertragsunterzeichnung und Zusendung der Rechnung durch den labelPartyA fällig.
Die Anzahlung ist labelWorkDays Arbeitstage nach Vertragsunterzeichnung und Zusendung der Rechnung durch den labelPartyA fällig.
The Down-Payment shall be due $##Anzahl Arbeitstage Fälligkeit Anzahlung##$ working days after signing of the contract and
sending of the invoice by the Seller.
Die Anzahlung ist AAA Arbeitstage nach Vertragsunterzeichnung und Zusendung der
DE
Die Anzahlung ist labelWorkDays Arbeitstage nach Vertragsunterzeichnung und Zusendung der Rechnung durch den labelPartyA fällig.
Die Anzahlung ist labelWorkDays Arbeitstage nach Vertragsunterzeichnung und Zusendung der Rechnung durch den labelPartyA fällig.
The Down-Payment shall be due $##Anzahl Arbeitstage Fälligkeit Anzahlung##$ working days after signing of the contract and
sending of the invoice by the Seller.
Anzahlungsbürgschaft
DE
Anzahlungsbürgschaft
Anzahlungsbürgschaft
Down Payment Guarantee
Der AN muss eine Anzahlungsbürgschaft auf erstes Anfordern durch eine erstklass
DE
Der labelPartyB muss eine Anzahlungsbürgschaft auf erstes Anfordern durch eine erstklassige Bank stellen.
Der labelPartyB muss eine Anzahlungsbürgschaft auf erstes Anfordern durch eine erstklassige Bank stellen.
The Seller shall provide a First Demand Down Payment Guarantee through a first class bank.
Der AN muss eine Anzahlungsbürgschaft auf erstes Anfordern durch eine erstklass
DE
Der labelPartyB muss eine Anzahlungsbürgschaft auf erstes Anfordern durch eine erstklassige Bank stellen.
Der labelPartyB muss eine Anzahlungsbürgschaft auf erstes Anfordern durch eine erstklassige Bank stellen.
The Seller shall provide a First Demand Down Payment Guarantee through a first class bank.
Die Anzahlungsgarantie muss unwiderruflich und bedingungslos sein.
DE
Die Anzahlungsgarantie muss unwiderruflich und bedingungslos sein.
Die Anzahlungsgarantie muss unwiderruflich und bedingungslos sein.
The Down Payment Guarantee shall be irrevocable and unconditional.
Die Anzahlungsgarantie muss AAA Arbeitstage nach Unterzeichnung dieses Vertrages
DE
Die Anzahlungsgarantie muss labelWorkDays Arbeitstage nach Unterzeichnung dieses Vertrages ausgestellt werden.
Die Anzahlungsgarantie muss labelWorkDays Arbeitstage nach Unterzeichnung dieses Vertrages ausgestellt werden.
The Down Payment Guarantee shall be issued $##Anzahl Arbeitstage Anzahlungsgarantie##$ working days after signing of this contract.
Die Anzahlungsgarantie muss AAA Arbeitstage nach Unterzeichnung dieses Vertrages
DE
Die Anzahlungsgarantie muss labelWorkDays Arbeitstage nach Unterzeichnung dieses Vertrages ausgestellt werden.
Die Anzahlungsgarantie muss labelWorkDays Arbeitstage nach Unterzeichnung dieses Vertrages ausgestellt werden.
The Down Payment Guarantee shall be issued $##Anzahl Arbeitstage Anzahlungsgarantie##$ working days after signing of this contract.
Die Anzahlungsgarantie muss bis BBB1.BBB2.BBB3 gültig sein.
DE
Die Anzahlungsgarantie muss bis labelDateA gültig sein.
Die Anzahlungsgarantie muss bis labelDateA gültig sein.
The Down Payment Guarantee shall be valid until $##Datum Gültigkeit Anzahlungsgarantie##$.
Die Anzahlungsgarantie muss bis BBB1.BBB2.BBB3 gültig sein.
DE
Die Anzahlungsgarantie muss bis labelDateA gültig sein.
Die Anzahlungsgarantie muss bis labelDateA gültig sein.
The Down Payment Guarantee shall be valid until $##Datum Gültigkeit Anzahlungsgarantie##$.
Die Anzahlungsgarantie muss für die Dauer der Arbeiten gültig sein, jedoch nic
DE
Die Anzahlungsgarantie muss für die Dauer der Arbeiten gültig sein, jedoch nicht länger als bis zum labelDateA.
Die Anzahlungsgarantie muss für die Dauer der Arbeiten gültig sein, jedoch nicht länger als bis zum labelDateA.
The Down Payment Guarantee shall be valid for the duration of fhe works but not longer as
till the $##Datum Ende Anzahlungsgarantie##$.
Die Anzahlungsgarantie muss für die Dauer der Arbeiten gültig sein, jedoch nic
DE
Die Anzahlungsgarantie muss für die Dauer der Arbeiten gültig sein, jedoch nicht länger als bis zum labelDateA.
Die Anzahlungsgarantie muss für die Dauer der Arbeiten gültig sein, jedoch nicht länger als bis zum labelDateA.
The Down Payment Guarantee shall be valid for the duration of fhe works but not longer as
till the $##Datum Ende Anzahlungsgarantie##$.
AAA% durch Letter of Credit (L/C)
DE
labelPercentA durch Letter of Credit (L/C)
labelPercentA durch Letter of Credit (L/C)
$##Wert in % Letter of Credit##$ by Letter of Credit (L/C)
AAA% durch Letter of Credit (L/C)
DE
labelPercentA durch Letter of Credit (L/C)
labelPercentA durch Letter of Credit (L/C)
$##Wert in % Letter of Credit##$ by Letter of Credit (L/C)
Der AG hat ein unwiderrufliches und bestätigtes Akkreditiv zu Gunsten des ANs z
DE
Der labelPartyA hat ein unwiderrufliches und bestätigtes Akkreditiv zu Gunsten des labelPartyBs zu eröffnen.
Der labelPartyA hat ein unwiderrufliches und bestätigtes Akkreditiv zu Gunsten des labelPartyBs zu eröffnen.
The Buyer shall open an irrevocable and confirmed Letter of Credit in favor of the Seller.
Der AG hat ein unwiderrufliches und bestätigtes Akkreditiv zu Gunsten des ANs z
DE
Der labelPartyA hat ein unwiderrufliches und bestätigtes Akkreditiv zu Gunsten des labelPartyBs zu eröffnen.
Der labelPartyA hat ein unwiderrufliches und bestätigtes Akkreditiv zu Gunsten des labelPartyBs zu eröffnen.
The Buyer shall open an irrevocable and confirmed Letter of Credit in favor of the Seller.
Das Akkreditiv wird um AAA Tage (ab dem Ausstellungsdatum) verlängert.
DE
Das Akkreditiv wird um labelPresentationDays Tage (ab dem Ausstellungsdatum) verlängert.
Das Akkreditiv wird um labelPresentationDays Tage (ab dem Ausstellungsdatum) verlängert.
The Letter of Credit shall be extended by $##Anzahl Tage Verlängerung Akkreditiv##$ days (from the issuing date).
Das Akkreditiv wird um AAA Tage (ab dem Ausstellungsdatum) verlängert.
DE
Das Akkreditiv wird um labelPresentationDays Tage (ab dem Ausstellungsdatum) verlängert.
Das Akkreditiv wird um labelPresentationDays Tage (ab dem Ausstellungsdatum) verlängert.
The Letter of Credit shall be extended by $##Anzahl Tage Verlängerung Akkreditiv##$ days (from the issuing date).
Das Akkreditiv wird innerhalb von AAA Arbeitstagen nach Unterzeichnung des Vertr
DE
Das Akkreditiv wird innerhalb von labelWorkDays Arbeitstagen nach Unterzeichnung des Vertrages ausgestellt
Das Akkreditiv wird innerhalb von labelWorkDays Arbeitstagen nach Unterzeichnung des Vertrages ausgestellt
The Letter of Credit shall be issued within $##Arbeitstagen Ausstellung Akkreditiv##$ working days after signing of the contract
Das Akkreditiv wird innerhalb von AAA Arbeitstagen nach Unterzeichnung des Vertr
DE
Das Akkreditiv wird innerhalb von labelWorkDays Arbeitstagen nach Unterzeichnung des Vertrages ausgestellt
Das Akkreditiv wird innerhalb von labelWorkDays Arbeitstagen nach Unterzeichnung des Vertrages ausgestellt
The Letter of Credit shall be issued within $##Arbeitstagen Ausstellung Akkreditiv##$ working days after signing of the contract
Das Akkreditiv muss mindestens bis zu BBB Tagen nach AAA aktiv sein.
DE
Das Akkreditiv muss mindestens bis zu labelPresentationDays Tagen nach labelDateA aktiv sein.
Das Akkreditiv muss mindestens bis zu labelPresentationDays Tagen nach labelDateA aktiv sein.
The letter of credit shall be active at least until BBB days after $##dem letzten Abholungstermin##$.
Das Akkreditiv muss mindestens bis zu BBB Tagen nach AAA aktiv sein.
DE
Das Akkreditiv muss mindestens bis zu labelPresentationDays Tagen nach labelDateA aktiv sein.
Das Akkreditiv muss mindestens bis zu labelPresentationDays Tagen nach labelDateA aktiv sein.
The letter of credit shall be active at least until BBB days after $##dem letzten Abholungstermin##$.
Die Kosten für die Ausstellung des Akkreditivs gehen zu Lasten des AGs.
DE
Die Kosten für die Ausstellung des Akkreditivs gehen zu Lasten des labelPartyAs.
Die Kosten für die Ausstellung des Akkreditivs gehen zu Lasten des labelPartyAs.
Cost for issuing L/C shall be covered by the buyer.
Die Kosten für die Ausstellung des Akkreditivs gehen zu Lasten des AGs.
DE
Die Kosten für die Ausstellung des Akkreditivs gehen zu Lasten des labelPartyAs.
Die Kosten für die Ausstellung des Akkreditivs gehen zu Lasten des labelPartyAs.
Cost for issuing L/C shall be covered by the buyer.
Das Akkreditiv ist zahlbar gegen Vorlage der folgenden Dokumente
durch die erö
DE
Das Akkreditiv ist zahlbar gegen Vorlage der folgenden Dokumente durch die eröffnende Bank.
Das Akkreditiv ist zahlbar gegen Vorlage der folgenden Dokumente durch die eröffnende Bank.
The letter of credit shall be payable against the presentation of the following documents
by the opening bank.
Das Akkreditiv ist zahlbar gegen Vorlage der folgenden Dokumente
durch die erö
DE
Das Akkreditiv ist zahlbar gegen Vorlage der folgenden Dokumente durch die eröffnende Bank.
Das Akkreditiv ist zahlbar gegen Vorlage der folgenden Dokumente durch die eröffnende Bank.
The letter of credit shall be payable against the presentation of the following documents
by the opening bank.
Konnossemente (AAA Originale und BBB Kopien)
DE
Konnossemente (labelCountA Originale und labelPercentB Kopien)
Konnossemente (labelCountA Originale und labelPercentB'>labelPercentB Kopien)
Bills of lading ($##Anzahl Originale Konnossemente##$ originals and BBB copies)
Konnossemente (AAA Originale und BBB Kopien)
DE
Konnossemente (labelCountA Originale und labelPercentB Kopien)
Konnossemente (labelCountA Originale und labelPercentB'>labelPercentB Kopien)
Bills of lading ($##Anzahl Originale Konnossemente##$ originals and BBB copies)
Handelsrechnung mit Angabe der Vertragsnummer und Akkreditivnummer (AAA Kopien)
DE
Handelsrechnung mit Angabe der Vertragsnummer und Akkreditivnummer (labelCountA Kopien)
Handelsrechnung mit Angabe der Vertragsnummer und Akkreditivnummer (labelCountA Kopien)
Commercial invoice, indicating contract number and letter of credit number ($##Anzahl Kopien Handelrechnung##$ copies)
Handelsrechnung mit Angabe der Vertragsnummer und Akkreditivnummer (AAA Kopien)
DE
Handelsrechnung mit Angabe der Vertragsnummer und Akkreditivnummer (labelCountA Kopien)
Handelsrechnung mit Angabe der Vertragsnummer und Akkreditivnummer (labelCountA Kopien)
Commercial invoice, indicating contract number and letter of credit number ($##Anzahl Kopien Handelrechnung##$ copies)
Packliste mit Angabe der Produkte, Brutto- und Nettogewicht, Masse und Menge (AA
DE
Packliste mit Angabe der Produkte, Brutto- und Nettogewicht, Masse und Menge (labelCountA Kopien)
Packliste mit Angabe der Produkte, Brutto- und Nettogewicht, Masse und Menge (labelCountA Kopien)
Packing list indicating products, gross and net weight, measurements and quantity ($##Anzahl Kopien Packliste##$ copies)
Packliste mit Angabe der Produkte, Brutto- und Nettogewicht, Masse und Menge (AA
DE
Packliste mit Angabe der Produkte, Brutto- und Nettogewicht, Masse und Menge (labelCountA Kopien)
Packliste mit Angabe der Produkte, Brutto- und Nettogewicht, Masse und Menge (labelCountA Kopien)
Packing list indicating products, gross and net weight, measurements and quantity ($##Anzahl Kopien Packliste##$ copies)
DE
Versicherungspolice oder -zertifikat, das alle Risiken für 110 % des Rechnungswerts abdeckt
(AAA Kopien)
Versicherungspolice oder -zertifikat, das alle Risiken für 110 % des Rechnungswerts abdeckt
(AAA Kopien)
Versicherungspolice oder -zertifikat, das alle Risiken für 110 % des Rechnungswerts abdeckt
(AAA Kopien)
DE
Versicherungspolice oder -zertifikat, das alle Risiken für 110 % des Rechnungswerts abdeckt (labelCountA Kopien)
Versicherungspolice oder -zertifikat, das alle Risiken für 110 % des Rechnungswerts abdeckt (labelCountA Kopien)
Versicherungspolice oder -zertifikat, das alle Risiken für 110 % des Rechnungswerts abdeckt (labelCountA Kopien)
Zeitraum der Präsentation: AAA Tage nach Versand
DE
Zeitraum der Präsentation: labelPresentationDays Tage nach Versand
Zeitraum der Präsentation: labelPresentationDays Tage nach Versand
Period of Presentation: $##Präsentation Anzahl Tagen Versand##$ days after shipping
Zeitraum der Präsentation: AAA Tage nach Versand
DE
Zeitraum der Präsentation: labelPresentationDays Tage nach Versand
Zeitraum der Präsentation: labelPresentationDays Tage nach Versand
Period of Presentation: $##Präsentation Anzahl Tagen Versand##$ days after shipping
Zeitraum der Präsentation: AAA Tage nach Abholung
DE
Zeitraum der Präsentation: labelPresentationDays Tage nach Abholung
Zeitraum der Präsentation: labelPresentationDays Tage nach Abholung
Period of Presentation: $##Präsentation Anzahl Tagen Abholung##$ days after pick-up
Zeitraum der Präsentation: AAA Tage nach Abholung
DE
Zeitraum der Präsentation: labelPresentationDays Tage nach Abholung
Zeitraum der Präsentation: labelPresentationDays Tage nach Abholung
Period of Presentation: $##Präsentation Anzahl Tagen Abholung##$ days after pick-up
Zeitraum der Präsentation: AAA Tage, nachdem die Produkte zur Abholung bereitst
DE
Zeitraum der Präsentation: labelPresentationDays Tage, nachdem die Produkte zur Abholung bereitstehen
Zeitraum der Präsentation: labelPresentationDays Tage, nachdem die Produkte zur Abholung bereitstehen
Period of Presentation: $##Präsentation Anzahl Tage Bereitstellung Abholung##$ days after products are ready for pick-up
Zeitraum der Präsentation: AAA Tage, nachdem die Produkte zur Abholung bereitst
DE
Zeitraum der Präsentation: labelPresentationDays Tage, nachdem die Produkte zur Abholung bereitstehen
Zeitraum der Präsentation: labelPresentationDays Tage, nachdem die Produkte zur Abholung bereitstehen
Period of Presentation: $##Präsentation Anzahl Tage Bereitstellung Abholung##$ days after products are ready for pick-up
AAA% vor Auslieferung
DE
labelPercentA vor Auslieferung
labelPercentA vor Auslieferung
$$AAA$$% before Despatch
AAA% vor Auslieferung
DE
labelPercentA vor Auslieferung
labelPercentA vor Auslieferung
$$AAA$$% before Despatch
Die Rechnung ist zahlbar mit AAA Tagen netto.
DE
Die Rechnung ist zahlbar mit labelWorkDays Tagen netto.
Die Rechnung ist zahlbar mit labelWorkDays Tagen netto.
Invoice shall be payable with $$AAA$$ days net.
Die Rechnung ist zahlbar mit AAA Tagen netto.
DE
Die Rechnung ist zahlbar mit labelWorkDays Tagen netto.
Die Rechnung ist zahlbar mit labelWorkDays Tagen netto.
Invoice shall be payable with $$AAA$$ days net.
Die Lieferungen werden nach Zahlungseingang auf dem Bankkonto des ANs verschickt
DE
Die Lieferungen werden nach Zahlungseingang auf dem Bankkonto des labelPartyBs verschickt. Die Zahlung muss vor dem Versand auf dem Bankkonto des labelPartyBs eingegangen sein.
Die Lieferungen werden nach Zahlungseingang auf dem Bankkonto des labelPartyBs verschickt. Die Zahlung muss vor dem Versand auf dem Bankkonto des labelPartyBs eingegangen sein.
The supplies shall be sent after the Seller received the payment in his bank account.The payment
shall be in the Sellers bank account before despatch.
Die Lieferungen werden nach Zahlungseingang auf dem Bankkonto des ANs verschickt
DE
Die Lieferungen werden nach Zahlungseingang auf dem Bankkonto des labelPartyBs verschickt. Die Zahlung muss vor dem Versand auf dem Bankkonto des labelPartyBs eingegangen sein.
Die Lieferungen werden nach Zahlungseingang auf dem Bankkonto des labelPartyBs verschickt. Die Zahlung muss vor dem Versand auf dem Bankkonto des labelPartyBs eingegangen sein.
The supplies shall be sent after the Seller received the payment in his bank account.The payment
shall be in the Sellers bank account before despatch.
Inspektion aller Waren im Werk des ANs durch eine gemeinsam vereinbarte 3rd Part
DE
Inspektion aller Waren im Werk des labelPartyBs durch eine gemeinsam vereinbarte 3rd Party.
Inspektion aller Waren im Werk des labelPartyBs durch eine gemeinsam vereinbarte 3rd Party.
Inspection of all goods at Sellers factory by jointly agreed 3rd Party.
Inspektion aller Waren im Werk des ANs durch eine gemeinsam vereinbarte 3rd Part
DE
Inspektion aller Waren im Werk des labelPartyBs durch eine gemeinsam vereinbarte 3rd Party.
Inspektion aller Waren im Werk des labelPartyBs durch eine gemeinsam vereinbarte 3rd Party.
Inspection of all goods at Sellers factory by jointly agreed 3rd Party.
Inspektion aller Waren im Werk des ANs durch den AG.
DE
Inspektion aller Waren im Werk des labelPartyBs durch den labelPartyA.
Inspektion aller Waren im Werk des labelPartyBs durch den labelPartyA.
Inspection of all goods at Sellers factory by the Buyer.
Inspektion aller Waren im Werk des ANs durch den AG.
DE
Inspektion aller Waren im Werk des labelPartyBs durch den labelPartyA.
Inspektion aller Waren im Werk des labelPartyBs durch den labelPartyA.
Inspection of all goods at Sellers factory by the Buyer.
Die 3. Partei ist
DE
Die 3. Partei ist
Die 3. Partei ist
3rd Party shall be
DE
Baremo GmbH
Baremo GmbH
Baremo GmbH
DE
Amriswilerstrasse 47
Amriswilerstrasse 47
Amriswilerstrasse 47
DE
Romanshorn
Romanshorn
Romanshorn
Schweiz
DE
Schweiz
Schweiz
Switzerland
Die Inspektion erfolgt innerhalb von AAA Arbeitstagen nach Bekanntgabe des
Ausl
DE
Die Inspektion erfolgt innerhalb von labelWorkDays Arbeitstagen nach Bekanntgabe des Auslieferungstermin.
Die Inspektion erfolgt innerhalb von labelWorkDays Arbeitstagen nach Bekanntgabe des Auslieferungstermin.
Inspection shall take place within $##Anzahl Arbeitstagen Inspektion Auslieferungstermin##$ working days after the Sellers anouncement of the
despatch date.
Die Inspektion erfolgt innerhalb von AAA Arbeitstagen nach Bekanntgabe des
Ausl
DE
Die Inspektion erfolgt innerhalb von labelWorkDays Arbeitstagen nach Bekanntgabe des Auslieferungstermin.
Die Inspektion erfolgt innerhalb von labelWorkDays Arbeitstagen nach Bekanntgabe des Auslieferungstermin.
Inspection shall take place within $##Anzahl Arbeitstagen Inspektion Auslieferungstermin##$ working days after the Sellers anouncement of the
despatch date.
Hat die Prüfung nicht innerhalb der vereinbarten Zeit stattgefunden, ist der AN
DE
Hat die Prüfung nicht innerhalb der vereinbarten Zeit stattgefunden, ist der labelPartyB berechtigt, die und Rechnung ohne Prüfung zu stellen.
Hat die Prüfung nicht innerhalb der vereinbarten Zeit stattgefunden, ist der labelPartyB berechtigt, die und Rechnung ohne Prüfung zu stellen.
If the inspection has not taken place within the agreed time the Seller shall be entitled to send
and invoice without inspection.
Hat die Prüfung nicht innerhalb der vereinbarten Zeit stattgefunden, ist der AN
DE
Hat die Prüfung nicht innerhalb der vereinbarten Zeit stattgefunden, ist der labelPartyB berechtigt, die und Rechnung ohne Prüfung zu stellen.
Hat die Prüfung nicht innerhalb der vereinbarten Zeit stattgefunden, ist der labelPartyB berechtigt, die und Rechnung ohne Prüfung zu stellen.
If the inspection has not taken place within the agreed time the Seller shall be entitled to send
and invoice without inspection.
AAA% nach BBB
DE
labelPercentA nach labelDateB
labelPercentA nach labelDateB
$##Anzahl Tage##$% after BBB
AAA% nach BBB
DE
labelPercentA nach labelDateB
labelPercentA nach labelDateB
$##Anzahl Tage##$% after BBB
AAA% nach Abnahme aller Arbeiten
DE
labelPercentA nach Abnahme aller Arbeiten
labelPercentA nach Abnahme aller Arbeiten
$#Nettozahlungsfrist in Tagen nach Abnahme##$% after acceptance of all works
AAA% nach Abnahme aller Arbeiten
DE
labelPercentA nach Abnahme aller Arbeiten
labelPercentA nach Abnahme aller Arbeiten
$#Nettozahlungsfrist in Tagen nach Abnahme##$% after acceptance of all works
AAA% nach Räumung der Baustelle
DE
labelPercentA nach Räumung der Baustelle
labelPercentA nach Räumung der Baustelle
AAA% after complete clearance of the site
AAA% nach Räumung der Baustelle
DE
labelPercentA nach Räumung der Baustelle
labelPercentA nach Räumung der Baustelle
AAA% after complete clearance of the site
Vertragserfüllungsgarantie
DE
Vertragserfüllungsgarantie
Vertragserfüllungsgarantie
Performance Security Guarantee
Eine Vertragserfüllungsgarantie wird vom AN innerhalb von AAA Arbeitstagen nach
DE
Eine Vertragserfüllungsgarantie wird vom labelPartyB innerhalb von labelWorkDays Arbeitstagen nach Vertragsunterzeichnung.
Eine Vertragserfüllungsgarantie wird vom labelPartyB innerhalb von labelWorkDays Arbeitstagen nach Vertragsunterzeichnung.
A performance security guarantee will be issued by the Seller within $##Anzahl Tage Vertragserfüllungsgarantie nach Unterzeichnung##$ working days after
contract signing.
Eine Vertragserfüllungsgarantie wird vom AN innerhalb von AAA Arbeitstagen nach
DE
Eine Vertragserfüllungsgarantie wird vom labelPartyB innerhalb von labelWorkDays Arbeitstagen nach Vertragsunterzeichnung.
Eine Vertragserfüllungsgarantie wird vom labelPartyB innerhalb von labelWorkDays Arbeitstagen nach Vertragsunterzeichnung.
A performance security guarantee will be issued by the Seller within $##Anzahl Tage Vertragserfüllungsgarantie nach Unterzeichnung##$ working days after
contract signing.
Die Vertragserfüllungsgarantie beträgt AAA% des Auftragswertes.
DE
Die Vertragserfüllungsgarantie beträgt labelGuaranteePercent des Auftragswertes.
Die Vertragserfüllungsgarantie beträgt labelGuaranteePercent des Auftragswertes.
The performance security guarantee shall amount to $##Prozentsatz Vertragserfüllungsgarantie##$ of the order value.
Die Vertragserfüllungsgarantie beträgt AAA% des Auftragswertes.
DE
Die Vertragserfüllungsgarantie beträgt labelGuaranteePercent des Auftragswertes.
Die Vertragserfüllungsgarantie beträgt labelGuaranteePercent des Auftragswertes.
The performance security guarantee shall amount to $##Prozentsatz Vertragserfüllungsgarantie##$ of the order value.
Die Vertragserfüllungsgarantie erlischt nach AAA, jedoch
nicht später als BBB
DE
Die Vertragserfüllungsgarantie erlischt nach labelGuaranteeYears, jedoch nicht später als labelDateB.
Die Vertragserfüllungsgarantie erlischt nach labelGuaranteeYears, jedoch nicht später als labelDateB.
The performance security guarantee shall expire after $##der ersten Abholung##$ but
not later than labelB1.labelB2.labelB3.
Die Vertragserfüllungsgarantie erlischt nach AAA, jedoch
nicht später als BBB
DE
Die Vertragserfüllungsgarantie erlischt nach labelGuaranteeYears, jedoch nicht später als labelDateB.
Die Vertragserfüllungsgarantie erlischt nach labelGuaranteeYears, jedoch nicht später als labelDateB.
The performance security guarantee shall expire after $##der ersten Abholung##$ but
not later than labelB1.labelB2.labelB3.
DE
Die Vertragserfüllungsgarantie muss ein Verfallsdatum haben, das nicht später als
BBB1.BBB2.BBB3 liegt.
Die Vertragserfüllungsgarantie muss ein Verfallsdatum haben, das nicht später als
BBB1.BBB2.BBB3 liegt.
Die Vertragserfüllungsgarantie muss ein Verfallsdatum haben, das nicht später als
labelB1.labelB2.labelB3 liegt.
DE
Die Vertragserfüllungsgarantie muss ein Verfallsdatum haben, das nicht später als labelDateB liegt.
Die Vertragserfüllungsgarantie muss ein Verfallsdatum haben, das nicht später als labelDateB liegt.
Die Vertragserfüllungsgarantie muss ein Verfallsdatum haben, das nicht später als labelDateB liegt.
Die Vertragserfüllungsgarantie wird durch die Gewährleistungsgarantie ersetzt.
DE
Die Vertragserfüllungsgarantie wird durch die Gewährleistungsgarantie ersetzt.
Die Vertragserfüllungsgarantie wird durch die Gewährleistungsgarantie ersetzt.
The performance security guarantee will be replaced by the warranty guarantee.
Einbehalt
DE
Einbehalt
Einbehalt
Retainage
Der AG behält von jeder Zahlung AAA% ein.
DE
Der labelPartyA behält von jeder Zahlung labelRetentionPercent ein.
Der labelPartyA behält von jeder Zahlung labelRetentionPercent ein.
The Buyer shall retain $##Prozentsatz Einbehalt##$ from each payment.
Der AG behält von jeder Zahlung AAA% ein.
DE
Der labelPartyA behält von jeder Zahlung labelRetentionPercent ein.
Der labelPartyA behält von jeder Zahlung labelRetentionPercent ein.
The Buyer shall retain $##Prozentsatz Einbehalt##$ from each payment.
DE
Der Einbehalt wird gegen AAA freigegeben, jedoch nicht später als
BBB1.BBB2.BBB3.
Der Einbehalt wird gegen AAA freigegeben, jedoch nicht später als
BBB1.BBB2.BBB3.
Der Einbehalt wird gegen AAA freigegeben, jedoch nicht später als
labelB1.labelB2.labelB3.
DE
Der Einbehalt wird gegen labelDateA freigegeben, jedoch nicht später als labelDateB.
Der Einbehalt wird gegen labelDateA freigegeben, jedoch nicht später als labelDateB.
Der Einbehalt wird gegen labelDateA freigegeben, jedoch nicht später als labelDateB.
Der Einbehalt wird spätestens nach BBB1.BBB2.BBB3 freigegeben.
DE
Der Einbehalt wird spätestens nach labelDateB freigegeben.
Der Einbehalt wird spätestens nach labelDateB freigegeben.
The retainage shall be released not later than $##Datum späteste Freigabe Einbehalt##$.
Der Einbehalt wird spätestens nach BBB1.BBB2.BBB3 freigegeben.
DE
Der Einbehalt wird spätestens nach labelDateB freigegeben.
Der Einbehalt wird spätestens nach labelDateB freigegeben.
The retainage shall be released not later than $##Datum späteste Freigabe Einbehalt##$.
Bankunterlagen und Gebühren
DE
Bankunterlagen und Gebühren
Bankunterlagen und Gebühren
Bank documents and Fees
DE
Der AG und der AN tragen die Bankspesen und -gebühren ihrer jeweiligen Bank, wobei die Kosten
für Verlängerungen gehen zu Lasten des Verursachers.
Der AG und der AN tragen die Bankspesen und -gebühren ihrer jeweiligen Bank, wobei die Kosten
für Verlängerungen gehen zu Lasten des Verursachers.
Der AG und der AN tragen die Bankspesen und -gebühren ihrer jeweiligen Bank, wobei die Kosten
für Verlängerungen gehen zu Lasten des Verursachers.
DE
Der labelPartyB und der labelPartyA tragen die Bankspesen und -gebühren ihrer jeweiligen Bank, wobei die Kosten für Verlängerungen gehen zu Lasten des
Der labelPartyB und der labelPartyA tragen die Bankspesen und -gebühren ihrer jeweiligen Bank, wobei die Kosten für Verlängerungen gehen zu Lasten des
Der labelPartyB und der labelPartyA tragen die Bankspesen und -gebühren ihrer jeweiligen Bank, wobei die Kosten für Verlängerungen gehen zu Lasten des
DE
Jede Partei trägt die Gebühren ihrer jeweiligen Bank, jedoch gehen die Gebühren für
Verlängerungen und Änderungen zu Lasten der Partei, die das Verschulden trifft.
Jede Partei trägt die Gebühren ihrer jeweiligen Bank, jedoch gehen die Gebühren für
Verlängerungen und Änderungen zu Lasten der Partei, die das Verschulden trifft.
Jede Partei trägt die Gebühren ihrer jeweiligen Bank, jedoch gehen die Gebühren für
Verlängerungen und Änderungen zu Lasten der Partei, die das Verschulden trifft.
DE
Jede Partei trägt die Gebühren ihrer jeweiligen Bank, jedoch gehen die Gebühren für Verlängerungen und Änderungen zu Lasten der Partei, die das Verschulden trifft.
Jede Partei trägt die Gebühren ihrer jeweiligen Bank, jedoch gehen die Gebühren für Verlängerungen und Änderungen zu Lasten der Partei, die das Verschulden trifft.
Jede Partei trägt die Gebühren ihrer jeweiligen Bank, jedoch gehen die Gebühren für Verlängerungen und Änderungen zu Lasten der Partei, die das Verschulden trifft.
DE
Im Falle eines nachgewiesenen Ereignisses höherer Gewalt, das den Lieferanten an der Einhaltung
von Terminen hindert, trägt der Auftraggeber alle in diesem Zusammenhang entstehenden
zusätzlichen Bankgebühren.
Im Falle eines nachgewiesenen Ereignisses höherer Gewalt, das den Lieferanten an der Einhaltung
von Terminen hindert, trägt der Auftraggeber alle in diesem Zusammenhang entstehenden
zusätzlichen Bankgebühren.
Im Falle eines nachgewiesenen Ereignisses höherer Gewalt, das den Lieferanten an der Einhaltung
von Terminen hindert, trägt der Auftraggeber alle in diesem Zusammenhang entstehenden
zusätzlichen Bankgebühren.
DE
Im Falle eines nachgewiesenen Ereignisses höherer Gewalt, das den Lieferanten an der Einhaltung von Terminen hindert, trägt der Auftraggeber alle in diesem Zusammenhang entstehenden zusätzlichen Bankgebühren.
Im Falle eines nachgewiesenen Ereignisses höherer Gewalt, das den Lieferanten an der Einhaltung von Terminen hindert, trägt der Auftraggeber alle in diesem Zusammenhang entstehenden zusätzlichen Bankgebühren.
Im Falle eines nachgewiesenen Ereignisses höherer Gewalt, das den Lieferanten an der Einhaltung von Terminen hindert, trägt der Auftraggeber alle in diesem Zusammenhang entstehenden zusätzlichen Bankgebühren.
Alle Bankdokumente müssen von einer erstklassigen Bank ausgestellt sein.
DE
Alle Bankdokumente müssen von einer erstklassigen Bank ausgestellt sein.
Alle Bankdokumente müssen von einer erstklassigen Bank ausgestellt sein.
All bank documents shall be issued by a first class bank.
Der Wortlaut aller Bankdokumente ist von beiden Parteien zu vereinbaren.
DE
Der Wortlaut aller Bankdokumente ist von beiden Parteien zu vereinbaren.
Der Wortlaut aller Bankdokumente ist von beiden Parteien zu vereinbaren.
The wording of all bank documents shall be agreed by both Parties.
Mit Ablauf der Zahlungsfrist kommt der AG ohne Mahnung automatisch in Verzug und
DE
Mit Ablauf der Zahlungsfrist kommt der labelPartyA ohne Mahnung automatisch in Verzug und schuldet ohne Mahnung Verzugszinsen in Höhe von labelInterestRate% p.a.
Mit Ablauf der Zahlungsfrist kommt der labelPartyA ohne Mahnung automatisch in Verzug und schuldet ohne Mahnung Verzugszinsen in Höhe von labelInterestRate% p.a.
Upon expiry of the payment deadline, the Buyer shall be automatically deemed to be
in default without formal reminder and shall owe default interest of $##Prozentsatz Verzugszinsen##$ per annum.
Mit Ablauf der Zahlungsfrist kommt der AG ohne Mahnung automatisch in Verzug und
DE
Mit Ablauf der Zahlungsfrist kommt der labelPartyA ohne Mahnung automatisch in Verzug und schuldet ohne Mahnung Verzugszinsen in Höhe von labelInterestRate% p.a.
Mit Ablauf der Zahlungsfrist kommt der labelPartyA ohne Mahnung automatisch in Verzug und schuldet ohne Mahnung Verzugszinsen in Höhe von labelInterestRate% p.a.
Upon expiry of the payment deadline, the Buyer shall be automatically deemed to be
in default without formal reminder and shall owe default interest of $##Prozentsatz Verzugszinsen##$ per annum.
Dokumentation
DE
Dokumentation
Dokumentation
Documentation
Gemäss Angebot des AN: AAA vom BBB1.BBB2.BBB3.
DE
Gemäss Angebot des labelPartyB: labelPartyA vom labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3.
Gemäss Angebot des labelPartyB: labelPartyA vom labelPartyB1'>labelPartyB1.labelPartyB2.labelPartyB3.
As per Seller's Quote: $##Nummer Angebot AN##$ from labelB1.labelB2.labelB3.
Prüfbericht für den Bruchlasttest.
DE
Prüfbericht für den Bruchlasttest.
Prüfbericht für den Bruchlasttest.
Test report for breaking load test.
Prüfprotokoll für den Bruchkriechversuch.
DE
Prüfprotokoll für den Bruchkriechversuch.
Prüfprotokoll für den Bruchkriechversuch.
Test report for breaking creep test.
DE
Die Dokumentation muss den Anforderungen der Unterlagen aus Kapitel AAA "BBB" entsprechen.
Die Dokumentation muss den Anforderungen der Unterlagen aus Kapitel AAA "BBB" entsprechen.
Die Dokumentation muss den Anforderungen der Unterlagen aus Kapitel AAA "BBB" entsprechen.
DE
Die Dokumentation muss den Anforderungen der Unterlagen aus Kapitel labelChapter "labelSection" entsprechen.
Die Dokumentation muss den Anforderungen der Unterlagen aus Kapitel labelChapter "labelSection" entsprechen.
Die Dokumentation muss den Anforderungen der Unterlagen aus Kapitel labelChapter "labelSection" entsprechen.
Dies umfasst unter anderem folgende Elemente (Auflistung nicht vollständig):
DE
Dies umfasst unter anderem folgende Elemente (Auflistung nicht vollständig):
Dies umfasst unter anderem folgende Elemente (Auflistung nicht vollständig):
This includes, but is not limited to, the following elements (list not exhaustive):
Spannprotokolle
DE
Spannprotokolle
Spannprotokolle
Clamping protocols
Arbeitsbewilligungen
DE
Arbeitsbewilligungen
Arbeitsbewilligungen
Work permits
Akzeptieren und Übernehmen
DE
Akzeptieren und Übernehmen
Akzeptieren und Übernehmen
Acceptance and Take Over
DE
Abnahme und Übernahme spätestens AAA nach BBB.
Abnahme und Übernahme spätestens AAA nach BBB.
Abnahme und Übernahme spätestens AAA nach BBB.
Der AN muss dem AG die vertragsgemässe und abnahmefähige Fertigstellung der Ar
DE
Der AN muss dem AG die vertragsgemässe und abnahmefähige Fertigstellung der Arbeiten
schriftlich anzeigen.
Der AN muss dem AG die vertragsgemässe und abnahmefähige Fertigstellung der Arbeiten
schriftlich anzeigen.
The Seller must notify the Buyer in writing of the completion of the work in accordance with the
contract and ready for acceptance.
Die Abnahme durch den AG erfolgt nach Abnahme durch den BH, spätestens jedoch
DE
Die Abnahme durch den AG erfolgt nach Abnahme durch den BH, spätestens jedoch
zum BBB1.BBB2.BBB3, sofern die Leistung des AN dann abnahmefähig ist.
Die Abnahme durch den AG erfolgt nach Abnahme durch den BH, spätestens jedoch
zum BBB1.BBB2.BBB3, sofern die Leistung des AN dann abnahmefähig ist.
Acceptance by the Client shall take place after acceptance by the OW, at the latest, however,
by $##Datum Abnahme AG nach BH##$, provided that the Seller's performance is ready for acceptance.
Die Abnahme erfolgt in schriftlicher Form.
DE
Die Abnahme erfolgt in schriftlicher Form.
Die Abnahme erfolgt in schriftlicher Form.
Acceptance shall be in written form.
AG und AN können für die Abnahme auf die Anwesenheit vor Ort verzichten. In di
DE
AG und AN können für die Abnahme auf die Anwesenheit vor Ort verzichten. In diesem Fall
reicht der schriftliche Austausch des beidseitig unterzeichneten Abnahmeprotokolls.
AG und AN können für die Abnahme auf die Anwesenheit vor Ort verzichten. In diesem Fall
reicht der schriftliche Austausch des beidseitig unterzeichneten Abnahmeprotokolls.
The Buyer and the Seller may waive their right to be present on site for the acceptance. In this case,
the written exchange of the acceptance protocol signed by both parties shall suffice.
Auch etwaige Nachabnahmen und Abnahmen von Mängelbeseitigungsarbeiten müssen
DE
Auch etwaige Nachabnahmen und Abnahmen von Mängelbeseitigungsarbeiten müssen
schriftlich erfolgen.
Auch etwaige Nachabnahmen und Abnahmen von Mängelbeseitigungsarbeiten müssen
schriftlich erfolgen.
Any subsequent acceptances and acceptances of defect rectification work must also be made
in writing.
Voraussetzung für die Abnahme und die Freigabe der Schlusszahlung ist die Vorla
DE
Voraussetzung für die Abnahme und die Freigabe der Schlusszahlung ist die Vorlage folgender
Unterlagen durch den AN:
Voraussetzung für die Abnahme und die Freigabe der Schlusszahlung ist die Vorlage folgender
Unterlagen durch den AN:
Prerequisite for the acceptance and the release of the final payment is the submission of the
following documents by the Seller:
Abnahmeprotokoll
DE
Abnahmeprotokoll
Abnahmeprotokoll
Acceptance protocol
Dokumentation gemäss Kapitel AAA "BBB" und Kapitel CCC "DDD".
DE
Dokumentation gemäss Kapitel AAA "BBB" und Kapitel CCC "DDD".
Dokumentation gemäss Kapitel AAA "BBB" und Kapitel CCC "DDD".
Documentation to chapter AAA "BBB" and chapter CCC "DDD".
Garantie der Mängelfreiheit
DE
Garantie der Mängelfreiheit
Garantie der Mängelfreiheit
Guarantee of freedom from defects
Gewährleistung
DE
Gewährleistung
Gewährleistung
Warranty
Die Garantiezeit beträgt AAA Jahre.
DE
Die Garantiezeit beträgt labelWarrantyYears Jahre.
Die Garantiezeit beträgt labelWarrantyYears Jahre.
The warranty period shall be $##Anzahl Jahre Garantie##$ years.
Die Garantiezeit beträgt AAA Jahre.
DE
Die Garantiezeit beträgt labelWarrantyYears Jahre.
Die Garantiezeit beträgt labelWarrantyYears Jahre.
The warranty period shall be $##Anzahl Jahre Garantie##$ years.
Die Garantiezeit beginnt mit AAA.
DE
Die Garantiezeit beginnt mit labelWarrantyStart.
Die Garantiezeit beginnt mit labelWarrantyStart.
The warranty period starts with $dem Datum der Abholung$.
Die Garantiezeit beginnt mit AAA.
DE
Die Garantiezeit beginnt mit labelWarrantyStart.
Die Garantiezeit beginnt mit labelWarrantyStart.
The warranty period starts with $dem Datum der Abholung$.
In jedem Fall endet die Garantie am BBB1.BBB2.BBB3.
DE
In jedem Fall endet die Garantie am labelWarrantyEnd.
In jedem Fall endet die Garantie am labelWarrantyEnd.
In any case the warranty shall end on $##Datum ende Garantie##$.
In jedem Fall endet die Garantie am BBB1.BBB2.BBB3.
DE
In jedem Fall endet die Garantie am labelWarrantyEnd.
In jedem Fall endet die Garantie am labelWarrantyEnd.
In any case the warranty shall end on $##Datum ende Garantie##$.
DE
Der AN verpflichtet sich, spätestens auf den Beginn der Gewährleistungsfrist für die Dauer von
AAA Jahren eine Garantieverpflichtung in Form einer „Garantie auf erstes Verlangen“ oder einer
Solidarbürgschaft einer erstklassigen Europäischen Bank oder Versicherungsgesellschaft
beizubringen.
Der AN verpflichtet sich, spätestens auf den Beginn der Gewährleistungsfrist für die Dauer von
AAA Jahren eine Garantieverpflichtung in Form einer „Garantie auf erstes Verlangen“ oder einer
Solidarbürgschaft einer erstklassigen Europäischen Bank oder Versicherungsgesellschaft
beizubringen.
Der AN verpflichtet sich, spätestens auf den Beginn der Gewährleistungsfrist für die Dauer von
AAA Jahren eine Garantieverpflichtung in Form einer „Garantie auf erstes Verlangen“ oder einer
Solidarbürgschaft einer erstklassigen Europäischen Bank oder Versicherungsgesellschaft
beizubringen.
DE
Der labelPartyA verpflichtet sich, spätestens auf den Beginn der Gewährleistungsfrist für die Dauer von labelWarrantyYears Jahren eine Garantieverpflichtung in Form einer „Garantie auf erstes Verlangen“ oder einer Solidarbürgschaft einer erstklassigen Europäischen Bank oder Versicherungsgesellschaft beizubringen.
Der labelPartyA verpflichtet sich, spätestens auf den Beginn der Gewährleistungsfrist für die Dauer von labelWarrantyYears Jahren eine Garantieverpflichtung in Form einer „Garantie auf erstes Verlangen“ oder einer Solidarbürgschaft einer erstklassigen Europäischen Bank oder Versicherungsgesellschaft beizubringen.
Der labelPartyA verpflichtet sich, spätestens auf den Beginn der Gewährleistungsfrist für die Dauer von labelWarrantyYears Jahren eine Garantieverpflichtung in Form einer „Garantie auf erstes Verlangen“ oder einer Solidarbürgschaft einer erstklassigen Europäischen Bank oder Versicherungsgesellschaft beizubringen.
Der AN leistet dem AG Gewähr dafür, dass die LIEFERUNGEN zum Zeitpunkt ihrer A
DE
Der labelPartyB leistet dem labelPartyA Gewähr dafür, dass die LIEFERUNGEN zum Zeitpunkt ihrer labelDelivery keine substantiellen Mängel in der Verarbeitung oder im Material aufweisen, welche den ordentlichen Gebrauch der LIEFERUNGEN beeinträchtigen.
Der labelPartyB leistet dem labelPartyA Gewähr dafür, dass die LIEFERUNGEN zum Zeitpunkt ihrer labelDelivery keine substantiellen Mängel in der Verarbeitung oder im Material aufweisen, welche den ordentlichen Gebrauch der LIEFERUNGEN beeinträchtigen.
The Seller warrants to the Buyer that the supplies have no substrantial defects of processing or
materials impairing proper use at the time of their $Abholung$.
Der AN leistet dem AG Gewähr dafür, dass die LIEFERUNGEN zum Zeitpunkt ihrer A
DE
Der labelPartyB leistet dem labelPartyA Gewähr dafür, dass die LIEFERUNGEN zum Zeitpunkt ihrer labelDelivery keine substantiellen Mängel in der Verarbeitung oder im Material aufweisen, welche den ordentlichen Gebrauch der LIEFERUNGEN beeinträchtigen.
Der labelPartyB leistet dem labelPartyA Gewähr dafür, dass die LIEFERUNGEN zum Zeitpunkt ihrer labelDelivery keine substantiellen Mängel in der Verarbeitung oder im Material aufweisen, welche den ordentlichen Gebrauch der LIEFERUNGEN beeinträchtigen.
The Seller warrants to the Buyer that the supplies have no substrantial defects of processing or
materials impairing proper use at the time of their $Abholung$.
Jede darüber hinaus gehende Sachgewährleistung sowie jegliche Rechtsgewährlei
DE
Jede darüber hinaus gehende Sachgewährleistung sowie jegliche Rechtsgewährleistung werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Jede darüber hinaus gehende Sachgewährleistung sowie jegliche Rechtsgewährleistung werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Any further product warranty and warranty of ownership is expressly excluded.
Jede darüber hinaus gehende Sachgewährleistung sowie jegliche Rechtsgewährlei
DE
Jede darüber hinaus gehende Sachgewährleistung sowie jegliche Rechtsgewährleistung werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Jede darüber hinaus gehende Sachgewährleistung sowie jegliche Rechtsgewährleistung werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Any further product warranty and warranty of ownership is expressly excluded.
DE
Der AN haftet nicht für Mängel, die der AG selber verschuldet hat oder die insbesondere als Folge
von normaler Abnützung, nicht fachgerechter Montage, von Gebrauch der LIEFERUNGEN unter
Bedingungen, welche der AN vernünftigerweise nicht erwarten konnte und sonstiger
unsachgemässer, vertragswidriger oder widerrechtlicher Benutzung der LIEFERUNGEN, von der
Verwendung von Material des AGs oder Dritter (z. B. Standardkomponenten oder -systeme), von
Montage oder Unterhalt durch den BESTELLER oder Dritte, von unterlassener Wartung und/oder
unsachgemässer Abänderung oder Reparatur der LIEFERUNGEN durch den BESTELLER oder
einen Dritten, von Überlastung, von Naturkatastrophen, von äusseren Einwirkungen, von
atmosphärischen Einflüssen oder von Umweltschäden eintreten.
Der AN haftet nicht für Mängel, die der AG selber verschuldet hat oder die insbesondere als Folge
von normaler Abnützung, nicht fachgerechter Montage, von Gebrauch der LIEFERUNGEN unter
Bedingungen, welche der AN vernünftigerweise nicht erwarten konnte und sonstiger
unsachgemässer, vertragswidriger oder widerrechtlicher Benutzung der LIEFERUNGEN, von der
Verwendung von Material des AGs oder Dritter (z. B. Standardkomponenten oder -systeme), von
Montage oder Unterhalt durch den BESTELLER oder Dritte, von unterlassener Wartung und/oder
unsachgemässer Abänderung oder Reparatur der LIEFERUNGEN durch den BESTELLER oder
einen Dritten, von Überlastung, von Naturkatastrophen, von äusseren Einwirkungen, von
atmosphärischen Einflüssen oder von Umweltschäden eintreten.
Der AN haftet nicht für Mängel, die der AG selber verschuldet hat oder die insbesondere als Folge
von normaler Abnützung, nicht fachgerechter Montage, von Gebrauch der LIEFERUNGEN unter
Bedingungen, welche der AN vernünftigerweise nicht erwarten konnte und sonstiger
unsachgemässer, vertragswidriger oder widerrechtlicher Benutzung der LIEFERUNGEN, von der
Verwendung von Material des AGs oder Dritter (z. B. Standardkomponenten oder -systeme), von
Montage oder Unterhalt durch den BESTELLER oder Dritte, von unterlassener Wartung und/oder
unsachgemässer Abänderung oder Reparatur der LIEFERUNGEN durch den BESTELLER oder
einen Dritten, von Überlastung, von Naturkatastrophen, von äusseren Einwirkungen, von
atmosphärischen Einflüssen oder von Umweltschäden eintreten.
DE
Der labelPartyA haftet nicht für Mängel, die der labelPartyB selber verschuldet hat oder die insbesondere als Folge von normaler Abnützung, nicht fachgerechter Montage, von Gebrauch der LIEFERUNGEN unter Bedingungen, welche der labelPartyA vernünftigerweise nicht erwarten konnte und sonstiger unsachgemässer, vertragswidriger oder widerrechtlicher Benutzung der LIEFERUNGEN, von der Verwendung von Material des labelPartyBs oder Dritter (z. B. Standardkomponenten oder -systeme), von Montage oder Unterhalt durch den BESTELLER oder Dritte, von unterlassener Wartung und/oder unsachgemässer Abänderung oder Reparatur der LIEFERUNGEN durch den BESTELLER oder einen Dritten, von Überlastung, von Naturkatastrophen, von äusseren Einwirkungen, von atmosphärischen Einflüssen oder von Umweltschäden eintreten.
Der labelPartyA haftet nicht für Mängel, die der labelPartyB selber verschuldet hat oder die insbesondere als Folge von normaler Abnützung, nicht fachgerechter Montage, von Gebrauch der LIEFERUNGEN unter Bedingungen, welche der labelPartyA vernünftigerweise nicht erwarten konnte und sonstiger unsachgemässer, vertragswidriger oder widerrechtlicher Benutzung der LIEFERUNGEN, von der Verwendung von Material des labelPartyBs oder Dritter (z. B. Standardkomponenten oder -systeme), von Montage oder Unterhalt durch den BESTELLER oder Dritte, von unterlassener Wartung und/oder unsachgemässer Abänderung oder Reparatur der LIEFERUNGEN durch den BESTELLER oder einen Dritten, von Überlastung, von Naturkatastrophen, von äusseren Einwirkungen, von atmosphärischen Einflüssen oder von Umweltschäden eintreten.
Der labelPartyA haftet nicht für Mängel, die der labelPartyB selber verschuldet hat oder die insbesondere als Folge von normaler Abnützung, nicht fachgerechter Montage, von Gebrauch der LIEFERUNGEN unter Bedingungen, welche der labelPartyA vernünftigerweise nicht erwarten konnte und sonstiger unsachgemässer, vertragswidriger oder widerrechtlicher Benutzung der LIEFERUNGEN, von der Verwendung von Material des labelPartyBs oder Dritter (z. B. Standardkomponenten oder -systeme), von Montage oder Unterhalt durch den BESTELLER oder Dritte, von unterlassener Wartung und/oder unsachgemässer Abänderung oder Reparatur der LIEFERUNGEN durch den BESTELLER oder einen Dritten, von Überlastung, von Naturkatastrophen, von äusseren Einwirkungen, von atmosphärischen Einflüssen oder von Umweltschäden eintreten.
Erweisen sich die LIEFERUNGEN vor dem Ablauf der Gewährleistungsfrist als mange
DE
Erweisen sich die LIEFERUNGEN vor dem Ablauf der Gewährleistungsfrist als mangelhaft, so hat der labelPartyA einzig das Recht, die Beseitigung der Mängel (nach Wahl des labelPartyB: Reparatur oder Ersatz), soweit diese vom labelPartyB zu vertreten sind, innert einer angemessenen Frist zu verlangen. Ein Anspruch auf Rücktritt vom Vertrag (Wandlung), auf Reduktion des Kaufpreises (Minderung), auf Ersatzvornahme und/oder auf Schadenersatz ist ausgeschlossen.
Erweisen sich die LIEFERUNGEN vor dem Ablauf der Gewährleistungsfrist als mangelhaft, so hat der labelPartyA einzig das Recht, die Beseitigung der Mängel (nach Wahl des labelPartyB: Reparatur oder Ersatz), soweit diese vom labelPartyB zu vertreten sind, innert einer angemessenen Frist zu verlangen. Ein Anspruch auf Rücktritt vom Vertrag (Wandlung), auf Reduktion des Kaufpreises (Minderung), auf Ersatzvornahme und/oder auf Schadenersatz ist ausgeschlossen.
Erweisen sich die LIEFERUNGEN vor dem Ablauf der Gewährleistungsfrist als mangelhaft, so hat der labelPartyA einzig das Recht, die Beseitigung der Mängel (nach Wahl des labelPartyB: Reparatur oder Ersatz), soweit diese vom labelPartyB zu vertreten sind, innert einer angemessenen Frist zu verlangen. Ein Anspruch auf Rücktritt vom Vertrag (Wandlung), auf Reduktion des Kaufpreises (Minderung), auf Ersatzvornahme und/oder auf Schadenersatz ist ausgeschlossen.
Erweisen sich die LIEFERUNGEN vor dem Ablauf der Gewährleistungsfrist als mange
DE
Erweisen sich die LIEFERUNGEN vor dem Ablauf der Gewährleistungsfrist als mangelhaft, so hat der labelPartyA einzig das Recht, die Beseitigung der Mängel (nach Wahl des labelPartyB: Reparatur oder Ersatz), soweit diese vom labelPartyB zu vertreten sind, innert einer angemessenen Frist zu verlangen. Ein Anspruch auf Rücktritt vom Vertrag (Wandlung), auf Reduktion des Kaufpreises (Minderung), auf Ersatzvornahme und/oder auf Schadenersatz ist ausgeschlossen.
Erweisen sich die LIEFERUNGEN vor dem Ablauf der Gewährleistungsfrist als mangelhaft, so hat der labelPartyA einzig das Recht, die Beseitigung der Mängel (nach Wahl des labelPartyB: Reparatur oder Ersatz), soweit diese vom labelPartyB zu vertreten sind, innert einer angemessenen Frist zu verlangen. Ein Anspruch auf Rücktritt vom Vertrag (Wandlung), auf Reduktion des Kaufpreises (Minderung), auf Ersatzvornahme und/oder auf Schadenersatz ist ausgeschlossen.
Erweisen sich die LIEFERUNGEN vor dem Ablauf der Gewährleistungsfrist als mangelhaft, so hat der labelPartyA einzig das Recht, die Beseitigung der Mängel (nach Wahl des labelPartyB: Reparatur oder Ersatz), soweit diese vom labelPartyB zu vertreten sind, innert einer angemessenen Frist zu verlangen. Ein Anspruch auf Rücktritt vom Vertrag (Wandlung), auf Reduktion des Kaufpreises (Minderung), auf Ersatzvornahme und/oder auf Schadenersatz ist ausgeschlossen.
DE
Die Verpflichtung des AN zur Beseitigung von Mängeln setzt voraus, dass der AG die Mängel
während der Gewährleistungsfrist innerhalb von AAA Tagen nach Erhalt der LIEFERUNGEN bzw.
bei versteckten Mängeln innerhalb von BBB Tagen nach deren Entdeckung schriftlich anzeigt.
Die Verpflichtung des AN zur Beseitigung von Mängeln setzt voraus, dass der AG die Mängel
während der Gewährleistungsfrist innerhalb von AAA Tagen nach Erhalt der LIEFERUNGEN bzw.
bei versteckten Mängeln innerhalb von BBB Tagen nach deren Entdeckung schriftlich anzeigt.
Die Verpflichtung des AN zur Beseitigung von Mängeln setzt voraus, dass der AG die Mängel
während der Gewährleistungsfrist innerhalb von AAA Tagen nach Erhalt der LIEFERUNGEN bzw.
bei versteckten Mängeln innerhalb von BBB Tagen nach deren Entdeckung schriftlich anzeigt.
DE
Die Verpflichtung des labelPartyA zur Beseitigung von Mängeln setzt voraus, dass der labelPartyB die Mängel während der Gewährleistungsfrist innerhalb von labelNotificationDays Tagen nach Erhalt der LIEFERUNGEN bzw. bei versteckten Mängeln innerhalb von labelHiddenDefectsDays Tagen nach deren Entdeckung schriftlich anzeigt.
Die Verpflichtung des labelPartyA zur Beseitigung von Mängeln setzt voraus, dass der labelPartyB die Mängel während der Gewährleistungsfrist innerhalb von labelNotificationDays Tagen nach Erhalt der LIEFERUNGEN bzw. bei versteckten Mängeln innerhalb von labelHiddenDefectsDays Tagen nach deren Entdeckung schriftlich anzeigt.
Die Verpflichtung des labelPartyA zur Beseitigung von Mängeln setzt voraus, dass der labelPartyB die Mängel während der Gewährleistungsfrist innerhalb von labelNotificationDays Tagen nach Erhalt der LIEFERUNGEN bzw. bei versteckten Mängeln innerhalb von labelHiddenDefectsDays Tagen nach deren Entdeckung schriftlich anzeigt.
DE
Der AN trägt lediglich die ihr in ihrem Werk selber anfallenden Kosten der Nachbesserung.
Sämtliche übrigen Kosten gehen zulasten des AGs. Liegt kein Gewährleistungsfall vor, hat
der AG sämtliche Kosten zu tragen, welche der AN durch die Geltendmachung des nicht
unter die Gewährleistung fallenden Anspruches entstanden sind.
Der AN trägt lediglich die ihr in ihrem Werk selber anfallenden Kosten der Nachbesserung.
Sämtliche übrigen Kosten gehen zulasten des AGs. Liegt kein Gewährleistungsfall vor, hat
der AG sämtliche Kosten zu tragen, welche der AN durch die Geltendmachung des nicht
unter die Gewährleistung fallenden Anspruches entstanden sind.
Der AN trägt lediglich die ihr in ihrem Werk selber anfallenden Kosten der Nachbesserung.
Sämtliche übrigen Kosten gehen zulasten des AGs. Liegt kein Gewährleistungsfall vor, hat
der AG sämtliche Kosten zu tragen, welche der AN durch die Geltendmachung des nicht
unter die Gewährleistung fallenden Anspruches entstanden sind.
DE
Der labelPartyA trägt lediglich die ihr in ihrem Werk selber anfallenden Kosten der Nachbesserung. Sämtliche übrigen Kosten gehen zulasten des labelPartyBs. Liegt kein Gewährleistungsfall vor, hat der labelPartyB sämtliche Kosten zu tragen, welche der labelPartyA durch die Geltendmachung des nicht unter die Gewährleistung fallenden Anspruches entstanden sind.
Der labelPartyA trägt lediglich die ihr in ihrem Werk selber anfallenden Kosten der Nachbesserung. Sämtliche übrigen Kosten gehen zulasten des labelPartyBs. Liegt kein Gewährleistungsfall vor, hat der labelPartyB sämtliche Kosten zu tragen, welche der labelPartyA durch die Geltendmachung des nicht unter die Gewährleistung fallenden Anspruches entstanden sind.
Der labelPartyA trägt lediglich die ihr in ihrem Werk selber anfallenden Kosten der Nachbesserung. Sämtliche übrigen Kosten gehen zulasten des labelPartyBs. Liegt kein Gewährleistungsfall vor, hat der labelPartyB sämtliche Kosten zu tragen, welche der labelPartyA durch die Geltendmachung des nicht unter die Gewährleistung fallenden Anspruches entstanden sind.
DE
Allfällige Mitarbeit durch de AN bei der Ermittlung von Mängeln oder Beseitigung derselben erfolgt
ohne jedes Präjudiz für Bestand und Umfang der Gewährleistung.
Allfällige Mitarbeit durch de AN bei der Ermittlung von Mängeln oder Beseitigung derselben erfolgt
ohne jedes Präjudiz für Bestand und Umfang der Gewährleistung.
Allfällige Mitarbeit durch de AN bei der Ermittlung von Mängeln oder Beseitigung derselben erfolgt
ohne jedes Präjudiz für Bestand und Umfang der Gewährleistung.
DE
Allfällige Mitarbeit durch den labelPartyA bei der Ermittlung von Mängeln oder Beseitigung derselben erfolgt ohne jedes Präjudiz für Bestand und Umfang der Gewährleistung.
Allfällige Mitarbeit durch den labelPartyA bei der Ermittlung von Mängeln oder Beseitigung derselben erfolgt ohne jedes Präjudiz für Bestand und Umfang der Gewährleistung.
Allfällige Mitarbeit durch den labelPartyA bei der Ermittlung von Mängeln oder Beseitigung derselben erfolgt ohne jedes Präjudiz für Bestand und Umfang der Gewährleistung.
Für vom AN ersetzte oder reparierte LIEFERUNGEN gilt die Gewährleistung ab dem
DE
Für vom labelPartyB ersetzte oder reparierte LIEFERUNGEN gilt die Gewährleistung ab dem Zeitpunkt der Lieferung der ursprünglichen LIEFERUNGEN.
Für vom labelPartyB ersetzte oder reparierte LIEFERUNGEN gilt die Gewährleistung ab dem Zeitpunkt der Lieferung der ursprünglichen LIEFERUNGEN.
In the event that Supplies are replaced or repaired by the Seller, the relevant warranty period
shall commence as of the original Supplies.
Für vom AN ersetzte oder reparierte LIEFERUNGEN gilt die Gewährleistung ab dem
DE
Für vom labelPartyB ersetzte oder reparierte LIEFERUNGEN gilt die Gewährleistung ab dem Zeitpunkt der Lieferung der ursprünglichen LIEFERUNGEN.
Für vom labelPartyB ersetzte oder reparierte LIEFERUNGEN gilt die Gewährleistung ab dem Zeitpunkt der Lieferung der ursprünglichen LIEFERUNGEN.
In the event that Supplies are replaced or repaired by the Seller, the relevant warranty period
shall commence as of the original Supplies.
DE
Für vom AN ersetzte oder reparierte LIEFERUNGEN gilt die Gewährleistung ab dem Zeitpunkt
ab dem der Mangel behoben wurde und in der ursprünglich vereinbarten Dauer.
Für vom AN ersetzte oder reparierte LIEFERUNGEN gilt die Gewährleistung ab dem Zeitpunkt
ab dem der Mangel behoben wurde und in der ursprünglich vereinbarten Dauer.
Für vom AN ersetzte oder reparierte LIEFERUNGEN gilt die Gewährleistung ab dem Zeitpunkt
ab dem der Mangel behoben wurde und in der ursprünglich vereinbarten Dauer.
DE
Für vom labelPartyA ersetzte oder reparierte LIEFERUNGEN gilt die Gewährleistung ab dem Zeitpunkt ab dem der Mangel behoben wurde und in der ursprünglich vereinbarten Dauer.
Für vom labelPartyA ersetzte oder reparierte LIEFERUNGEN gilt die Gewährleistung ab dem Zeitpunkt ab dem der Mangel behoben wurde und in der ursprünglich vereinbarten Dauer.
Für vom labelPartyA ersetzte oder reparierte LIEFERUNGEN gilt die Gewährleistung ab dem Zeitpunkt ab dem der Mangel behoben wurde und in der ursprünglich vereinbarten Dauer.
DE
Der AG hat wegen Mängeln sowie Fehlens zugesicherter Eigenschaften keine Rechte und
Ansprüche ausser den in diesem Kapitel ausdrücklich genannten.
Der AG hat wegen Mängeln sowie Fehlens zugesicherter Eigenschaften keine Rechte und
Ansprüche ausser den in diesem Kapitel ausdrücklich genannten.
Der AG hat wegen Mängeln sowie Fehlens zugesicherter Eigenschaften keine Rechte und
Ansprüche ausser den in diesem Kapitel ausdrücklich genannten.
DE
Der labelPartyB hat wegen Mängeln sowie Fehlens zugesicherter Eigenschaften keine Rechte und Ansprüche ausser den in diesem Kapitel ausdrücklich genannten.
Der labelPartyB hat wegen Mängeln sowie Fehlens zugesicherter Eigenschaften keine Rechte und Ansprüche ausser den in diesem Kapitel ausdrücklich genannten.
Der labelPartyB hat wegen Mängeln sowie Fehlens zugesicherter Eigenschaften keine Rechte und Ansprüche ausser den in diesem Kapitel ausdrücklich genannten.
Diese Beschränkung gilt nicht im Falle von grober Fahrlässigkeit, rechtswidrig
DE
Diese Beschränkung gilt nicht im Falle von grober Fahrlässigkeit, rechtswidriger Absicht oder arglistigem Verschweigen von Mängeln durch den labelPartyB, oder soweit ihr sonst zwingendes Recht entgegensteht.
Diese Beschränkung gilt nicht im Falle von grober Fahrlässigkeit, rechtswidriger Absicht oder arglistigem Verschweigen von Mängeln durch den labelPartyB, oder soweit ihr sonst zwingendes Recht entgegensteht.
This limitation shall not apply in the event of gross negligence, unlawful intent or fraudulent
concealment by the Seller, or to the extent otherwise excluded by mandatory law.
Diese Beschränkung gilt nicht im Falle von grober Fahrlässigkeit, rechtswidrig
DE
Diese Beschränkung gilt nicht im Falle von grober Fahrlässigkeit, rechtswidriger Absicht oder arglistigem Verschweigen von Mängeln durch den labelPartyB, oder soweit ihr sonst zwingendes Recht entgegensteht.
Diese Beschränkung gilt nicht im Falle von grober Fahrlässigkeit, rechtswidriger Absicht oder arglistigem Verschweigen von Mängeln durch den labelPartyB, oder soweit ihr sonst zwingendes Recht entgegensteht.
This limitation shall not apply in the event of gross negligence, unlawful intent or fraudulent
concealment by the Seller, or to the extent otherwise excluded by mandatory law.
Der AN garantiert, dass die Produkte mit den in diesem Vertrag festgelegten Spez
DE
Der labelPartyB garantiert, dass die Produkte mit den in diesem Vertrag festgelegten Spezifikationen übereinstimmen.
Der labelPartyB garantiert, dass die Produkte mit den in diesem Vertrag festgelegten Spezifikationen übereinstimmen.
The Seller shall guarantee that the products are in conformity to the specifications as stipulated in
this contract.
Der AN garantiert, dass die Produkte mit den in diesem Vertrag festgelegten Spez
DE
Der labelPartyB garantiert, dass die Produkte mit den in diesem Vertrag festgelegten Spezifikationen übereinstimmen.
Der labelPartyB garantiert, dass die Produkte mit den in diesem Vertrag festgelegten Spezifikationen übereinstimmen.
The Seller shall guarantee that the products are in conformity to the specifications as stipulated in
this contract.
Der AN ist für die Beseitigung von Mängeln bis zum Ende der Gewährleistungspe
DE
Der labelPartyB ist für die Beseitigung von Mängeln bis zum Ende der Gewährleistungsperiode verantwortlich.
Der labelPartyB ist für die Beseitigung von Mängeln bis zum Ende der Gewährleistungsperiode verantwortlich.
The Seller is responsible for the correction of defects till the end of the warranty period.
Der AN ist für die Beseitigung von Mängeln bis zum Ende der Gewährleistungspe
DE
Der labelPartyB ist für die Beseitigung von Mängeln bis zum Ende der Gewährleistungsperiode verantwortlich.
Der labelPartyB ist für die Beseitigung von Mängeln bis zum Ende der Gewährleistungsperiode verantwortlich.
The Seller is responsible for the correction of defects till the end of the warranty period.
Der AN hat das Recht, Mängel selbst zu beseitigen.
DE
Der labelPartyB hat das Recht, Mängel selbst zu beseitigen.
Der labelPartyB hat das Recht, Mängel selbst zu beseitigen.
The Seller shall have the right to correct defects himself.
Der AN hat das Recht, Mängel selbst zu beseitigen.
DE
Der labelPartyB hat das Recht, Mängel selbst zu beseitigen.
Der labelPartyB hat das Recht, Mängel selbst zu beseitigen.
The Seller shall have the right to correct defects himself.
Höhere Gewalt
DE
Höhere Gewalt
Höhere Gewalt
Force Majeure
DE
Die Parteien verstehen unter dem Begriff "Höhere Gewalt" jedes äussere, unvorhergesehene
Ereignis, das ausserhalb der Kontrolle des ANs und des AG liegt, wie z.B.: politische
oder soziale Bewegungen, Krieg, Bürgerkrieg, Aufruhr, ausgenommen Streiks, Arbeitskonflikte
oder andere Störungen der Arbeitsbeziehungen.
Die Parteien verstehen unter dem Begriff "Höhere Gewalt" jedes äussere, unvorhergesehene
Ereignis, das ausserhalb der Kontrolle des ANs und des AG liegt, wie z.B.: politische
oder soziale Bewegungen, Krieg, Bürgerkrieg, Aufruhr, ausgenommen Streiks, Arbeitskonflikte
oder andere Störungen der Arbeitsbeziehungen.
Die Parteien verstehen unter dem Begriff "Höhere Gewalt" jedes äussere, unvorhergesehene
Ereignis, das ausserhalb der Kontrolle des ANs und des AG liegt, wie z.B.: politische
oder soziale Bewegungen, Krieg, Bürgerkrieg, Aufruhr, ausgenommen Streiks, Arbeitskonflikte
oder andere Störungen der Arbeitsbeziehungen.
DE
Die Parteien verstehen unter dem Begriff "Höhere Gewalt" jedes äussere, unvorhergesehene Ereignis, das ausserhalb der Kontrolle des labelPartyAs und des labelPartyB liegt, wie z.B.: politische oder soziale Bewegungen, Krieg, Bürgerkrieg, Aufruhr, ausgenommen Streiks, Arbeitskonflikte oder andere Störungen der Arbeitsbeziehungen.
Die Parteien verstehen unter dem Begriff "Höhere Gewalt" jedes äussere, unvorhergesehene Ereignis, das ausserhalb der Kontrolle des labelPartyAs und des labelPartyB liegt, wie z.B.: politische oder soziale Bewegungen, Krieg, Bürgerkrieg, Aufruhr, ausgenommen Streiks, Arbeitskonflikte oder andere Störungen der Arbeitsbeziehungen.
Die Parteien verstehen unter dem Begriff "Höhere Gewalt" jedes äussere, unvorhergesehene Ereignis, das ausserhalb der Kontrolle des labelPartyAs und des labelPartyB liegt, wie z.B.: politische oder soziale Bewegungen, Krieg, Bürgerkrieg, Aufruhr, ausgenommen Streiks, Arbeitskonflikte oder andere Störungen der Arbeitsbeziehungen.
Die betroffene Partei muss die andere Partei innerhalb von AAA Arbeitstagen info
DE
Die betroffene Partei muss die andere Partei innerhalb von labelForceMajeureDays Arbeitstagen informieren.
Die betroffene Partei muss die andere Partei innerhalb von labelForceMajeureDays Arbeitstagen informieren.
The impacted party shall inform the other party within $##Anzahl Arbeitstage höhere Gewalt##$ working days.
Die betroffene Partei muss die andere Partei innerhalb von AAA Arbeitstagen info
DE
Die betroffene Partei muss die andere Partei innerhalb von labelForceMajeureDays Arbeitstagen informieren.
Die betroffene Partei muss die andere Partei innerhalb von labelForceMajeureDays Arbeitstagen informieren.
The impacted party shall inform the other party within $##Anzahl Arbeitstage höhere Gewalt##$ working days.
Im Falle von höherer Gewalt kann die betroffene Partei den Vertrag mit einer Fr
DE
Im Falle von höherer Gewalt kann die betroffene Partei den Vertrag mit einer Frist von labelForceMajeureNoticeDays Arbeitstagen kündigen oder beenden.
Im Falle von höherer Gewalt kann die betroffene Partei den Vertrag mit einer Frist von labelForceMajeureNoticeDays Arbeitstagen kündigen oder beenden.
In the event of force majeure the impacted party may cancel or discontinue the contract
with a notice of $##Anzahl Arbeitstage Kündigungsfrist höhere Gewalt##$ working days.
Im Falle von höherer Gewalt kann die betroffene Partei den Vertrag mit einer Fr
DE
Im Falle von höherer Gewalt kann die betroffene Partei den Vertrag mit einer Frist von labelForceMajeureNoticeDays Arbeitstagen kündigen oder beenden.
Im Falle von höherer Gewalt kann die betroffene Partei den Vertrag mit einer Frist von labelForceMajeureNoticeDays Arbeitstagen kündigen oder beenden.
In the event of force majeure the impacted party may cancel or discontinue the contract
with a notice of $##Anzahl Arbeitstage Kündigungsfrist höhere Gewalt##$ working days.
DE
Eine Kündigung im Falle höherer Gewalt gibt keinen Anspruch auf Entschädigung oder
Schadenersatz.
Eine Kündigung im Falle höherer Gewalt gibt keinen Anspruch auf Entschädigung oder
Schadenersatz.
Eine Kündigung im Falle höherer Gewalt gibt keinen Anspruch auf Entschädigung oder
Schadenersatz.
DE
Eine Kündigung im Falle höherer Gewalt gibt keinen Anspruch auf Entschädigung oder Schadenersatz.
Eine Kündigung im Falle höherer Gewalt gibt keinen Anspruch auf Entschädigung oder Schadenersatz.
Eine Kündigung im Falle höherer Gewalt gibt keinen Anspruch auf Entschädigung oder Schadenersatz.
DE
Wird der Vertrag aufgrund höherer Gewalt gekündigt, so ist die fertige Ware abzunehmen und zu
bezahlen durch den AG.
Wird der Vertrag aufgrund höherer Gewalt gekündigt, so ist die fertige Ware abzunehmen und zu
bezahlen durch den AG.
Wird der Vertrag aufgrund höherer Gewalt gekündigt, so ist die fertige Ware abzunehmen und zu
bezahlen durch den AG.
DE
Wird der Vertrag aufgrund höherer Gewalt gekündigt, so ist die fertige Ware abzunehmen und zu bezahlen durch den labelPartyB.
Wird der Vertrag aufgrund höherer Gewalt gekündigt, so ist die fertige Ware abzunehmen und zu bezahlen durch den labelPartyB.
Wird der Vertrag aufgrund höherer Gewalt gekündigt, so ist die fertige Ware abzunehmen und zu bezahlen durch den labelPartyB.
Nicht einghaltene Termine und Verzugsstrafen
DE
Nicht einghaltene Termine und Verzugsstrafen
Nicht einghaltene Termine und Verzugsstrafen
Nicht einghaltene Termine und Verzugsstrafen
DE
Sollte der AN die in diesem Vertrag vereinbarten Leistungen nicht rechtzeitig erbringen, mit
Ausnahme der in diesem Vertrag genannten Ursachen höherer Gewalt, müssen der AN und
der AG die Leistungserbringung unter der Bedingung verschieben, dass der AN eine
Vertragsstrafe zahlt.
Sollte der AN die in diesem Vertrag vereinbarten Leistungen nicht rechtzeitig erbringen, mit
Ausnahme der in diesem Vertrag genannten Ursachen höherer Gewalt, müssen der AN und
der AG die Leistungserbringung unter der Bedingung verschieben, dass der AN eine
Vertragsstrafe zahlt.
Sollte der AN die in diesem Vertrag vereinbarten Leistungen nicht rechtzeitig erbringen, mit
Ausnahme der in diesem Vertrag genannten Ursachen höherer Gewalt, müssen der AN und
der AG die Leistungserbringung unter der Bedingung verschieben, dass der AN eine
Vertragsstrafe zahlt.
DE
Sollte der labelPartyA die in diesem Vertrag vereinbarten Leistungen nicht rechtzeitig erbringen, mit Ausnahme der in diesem Vertrag genannten Ursachen höherer Gewalt, müssen der labelPartyA und der labelPartyB die Leistungserbringung unter der Bedingung verschieben, dass der labelPartyA eine Vertragsstrafe zahlt.
Sollte der labelPartyA die in diesem Vertrag vereinbarten Leistungen nicht rechtzeitig erbringen, mit Ausnahme der in diesem Vertrag genannten Ursachen höherer Gewalt, müssen der labelPartyA und der labelPartyB die Leistungserbringung unter der Bedingung verschieben, dass der labelPartyA eine Vertragsstrafe zahlt.
Sollte der labelPartyA die in diesem Vertrag vereinbarten Leistungen nicht rechtzeitig erbringen, mit Ausnahme der in diesem Vertrag genannten Ursachen höherer Gewalt, müssen der labelPartyA und der labelPartyB die Leistungserbringung unter der Bedingung verschieben, dass der labelPartyA eine Vertragsstrafe zahlt.
DE
Der Satz der Vertragsstrafe wird mit AAA% für jeweils BBB Tage berechnet, ungerade Tage unter
7 Tagen sollten als 7 Tage gezählt werden.
Der Satz der Vertragsstrafe wird mit AAA% für jeweils BBB Tage berechnet, ungerade Tage unter
7 Tagen sollten als 7 Tage gezählt werden.
Der Satz der Vertragsstrafe wird mit AAA% für jeweils BBB Tage berechnet, ungerade Tage unter
7 Tagen sollten als 7 Tage gezählt werden.
DE
Der Satz der Vertragsstrafe wird mit labelPenaltyRate% für jeweils labelPenaltyDays Tage berechnet, ungerade Tage unter 7 Tagen sollten als 7 Tage gezählt werden.
Der Satz der Vertragsstrafe wird mit labelPenaltyRate% für jeweils labelPenaltyDays Tage berechnet, ungerade Tage unter 7 Tagen sollten als 7 Tage gezählt werden.
Der Satz der Vertragsstrafe wird mit labelPenaltyRate% für jeweils labelPenaltyDays Tage berechnet, ungerade Tage unter 7 Tagen sollten als 7 Tage gezählt werden.
Die maximale Vertragsstrafe ist auf AAA% des Auftragswerts begrenzt.
DE
Die maximale Vertragsstrafe ist auf labelMaxPenalty% des Auftragswerts begrenzt.
Die maximale Vertragsstrafe ist auf labelMaxPenalty% des Auftragswerts begrenzt.
The maximum penalty is limited to $##Prozentsatz Vertraggstrafe max.##$ of the contract value.
Die maximale Vertragsstrafe ist auf AAA% des Auftragswerts begrenzt.
DE
Die maximale Vertragsstrafe ist auf labelMaxPenalty% des Auftragswerts begrenzt.
Die maximale Vertragsstrafe ist auf labelMaxPenalty% des Auftragswerts begrenzt.
The maximum penalty is limited to $##Prozentsatz Vertraggstrafe max.##$ of the contract value.
Werden Termine nicht eingehalten, so kann der AG eine pauschalisierte Verzugsent
DE
Werden Termine nicht eingehalten, so kann der labelPartyA eine pauschalisierte Verzugsentschädigung geltend machen, soweit die Verspätung nachweislich durch den labelPartyB verschuldet wurde und dem labelPartyA dadurch ein Schaden entstanden ist.
Werden Termine nicht eingehalten, so kann der labelPartyA eine pauschalisierte Verzugsentschädigung geltend machen, soweit die Verspätung nachweislich durch den labelPartyB verschuldet wurde und dem labelPartyA dadurch ein Schaden entstanden ist.
If the schedule is not complied with, the Buyer may claim liquidated damages in respect
of the delay, provided that the Seller was demonstrably at fault for the delay and a loss thereby
arose for the Buyer.
Werden Termine nicht eingehalten, so kann der AG eine pauschalisierte Verzugsent
DE
Werden Termine nicht eingehalten, so kann der labelPartyA eine pauschalisierte Verzugsentschädigung geltend machen, soweit die Verspätung nachweislich durch den labelPartyB verschuldet wurde und dem labelPartyA dadurch ein Schaden entstanden ist.
Werden Termine nicht eingehalten, so kann der labelPartyA eine pauschalisierte Verzugsentschädigung geltend machen, soweit die Verspätung nachweislich durch den labelPartyB verschuldet wurde und dem labelPartyA dadurch ein Schaden entstanden ist.
If the schedule is not complied with, the Buyer may claim liquidated damages in respect
of the delay, provided that the Seller was demonstrably at fault for the delay and a loss thereby
arose for the Buyer.
Die pauschalisierte Verzugsentschädigung beträgt für jede volle Woche der Ver
DE
Die pauschalisierte Verzugsentschädigung beträgt für jede volle Woche der Verspätung labelDelayRate% des Vertragspreises des verspäteten Teils und ist beschränkt auf insgesamt labelMaxDelay% des Vertragspreises dieses Teils.
Die pauschalisierte Verzugsentschädigung beträgt für jede volle Woche der Verspätung labelDelayRate% des Vertragspreises des verspäteten Teils und ist beschränkt auf insgesamt labelMaxDelay% des Vertragspreises dieses Teils.
Liquidated damages shall amount to $##Prozentsatz Verzugsentschädigung##$ of the contractual price for the part that is delayed
for each full week of delay, and shall be limited to a total of BBB% of the contractual price for the
part in question.
Die pauschalisierte Verzugsentschädigung beträgt für jede volle Woche der Ver
DE
Die pauschalisierte Verzugsentschädigung beträgt für jede volle Woche der Verspätung labelDelayRate% des Vertragspreises des verspäteten Teils und ist beschränkt auf insgesamt labelMaxDelay% des Vertragspreises dieses Teils.
Die pauschalisierte Verzugsentschädigung beträgt für jede volle Woche der Verspätung labelDelayRate% des Vertragspreises des verspäteten Teils und ist beschränkt auf insgesamt labelMaxDelay% des Vertragspreises dieses Teils.
Liquidated damages shall amount to $##Prozentsatz Verzugsentschädigung##$ of the contractual price for the part that is delayed
for each full week of delay, and shall be limited to a total of BBB% of the contractual price for the
part in question.
Bei Überschreitung der vorgenannt festgelegten Termine schuldet der AN dem AG e
DE
Bei Überschreitung der vorgenannt festgelegten Termine schuldet der labelPartyB dem labelPartyA eine Konventionalstrafe in Höhe von labelDailyPenalty% pro vollem oder angebrochenem Kalendertag der Verzögerung, insgesamt jedoch höchstens labelMaxDailyPenalty% der Auftragssumme.
Bei Überschreitung der vorgenannt festgelegten Termine schuldet der labelPartyB dem labelPartyA eine Konventionalstrafe in Höhe von labelDailyPenalty% pro vollem oder angebrochenem Kalendertag der Verzögerung, insgesamt jedoch höchstens labelMaxDailyPenalty% der Auftragssumme.
In the event that the aforementioned deadlines are exceeded, the Contractor shall owe
the Client a contractual penalty in the amount of $##Prozentsatz Konventionalstrafe##$ per full or commenced calendar
day of the delay, but not more than a total of BBB% of the order sum.
Bei Überschreitung der vorgenannt festgelegten Termine schuldet der AN dem AG e
DE
Bei Überschreitung der vorgenannt festgelegten Termine schuldet der labelPartyB dem labelPartyA eine Konventionalstrafe in Höhe von labelDailyPenalty% pro vollem oder angebrochenem Kalendertag der Verzögerung, insgesamt jedoch höchstens labelMaxDailyPenalty% der Auftragssumme.
Bei Überschreitung der vorgenannt festgelegten Termine schuldet der labelPartyB dem labelPartyA eine Konventionalstrafe in Höhe von labelDailyPenalty% pro vollem oder angebrochenem Kalendertag der Verzögerung, insgesamt jedoch höchstens labelMaxDailyPenalty% der Auftragssumme.
In the event that the aforementioned deadlines are exceeded, the Contractor shall owe
the Client a contractual penalty in the amount of $##Prozentsatz Konventionalstrafe##$ per full or commenced calendar
day of the delay, but not more than a total of BBB% of the order sum.
Die ersten AAA Wochen der Verspätung geben keinen Anspruch auf eine pauschalisi
DE
Die ersten labelInitialWeeks Wochen der Verspätung geben keinen Anspruch auf eine pauschalisierte Verzugsentschädigung und sämtliche Rechte und Ansprüche des labelPartyAs aus Verspätungen, welche die Dauer der ersten labelInitialWeeks Wochen nicht überschreiten, sind ausgeschlossen.
Die ersten labelInitialWeeks Wochen der Verspätung geben keinen Anspruch auf eine pauschalisierte Verzugsentschädigung und sämtliche Rechte und Ansprüche des labelPartyAs aus Verspätungen, welche die Dauer der ersten labelInitialWeeks Wochen nicht überschreiten, sind ausgeschlossen.
No entitlement to claim liquidated damages shall arise during the first $###Anzahl Wochen Verspätung##$ weeks of delay and
the Buyer shall not have any rights and claims in relation to any delay not exceeding $###Anzahl Wochen Verspätung##$ weeks.
Die ersten AAA Wochen der Verspätung geben keinen Anspruch auf eine pauschalisi
DE
Die ersten labelInitialWeeks Wochen der Verspätung geben keinen Anspruch auf eine pauschalisierte Verzugsentschädigung und sämtliche Rechte und Ansprüche des labelPartyAs aus Verspätungen, welche die Dauer der ersten labelInitialWeeks Wochen nicht überschreiten, sind ausgeschlossen.
Die ersten labelInitialWeeks Wochen der Verspätung geben keinen Anspruch auf eine pauschalisierte Verzugsentschädigung und sämtliche Rechte und Ansprüche des labelPartyAs aus Verspätungen, welche die Dauer der ersten labelInitialWeeks Wochen nicht überschreiten, sind ausgeschlossen.
No entitlement to claim liquidated damages shall arise during the first $###Anzahl Wochen Verspätung##$ weeks of delay and
the Buyer shall not have any rights and claims in relation to any delay not exceeding $###Anzahl Wochen Verspätung##$ weeks.
DE
Nach Erreichen des Maximums der pauschalisierten Verzugsentschädigung (AAA% des
Vertragspreises des verspäteten Teils) hat der AG den AN schriftlich eine angemessene Nachfrist
anzusetzen. Wird diese Nachfrist aus Gründen, die der AN nicht zu vertreten hat, nicht eingehalten,
finden sodann die gesetzlichen Verzugsfolgen Anwendung.
Nach Erreichen des Maximums der pauschalisierten Verzugsentschädigung (AAA% des
Vertragspreises des verspäteten Teils) hat der AG den AN schriftlich eine angemessene Nachfrist
anzusetzen. Wird diese Nachfrist aus Gründen, die der AN nicht zu vertreten hat, nicht eingehalten,
finden sodann die gesetzlichen Verzugsfolgen Anwendung.
Nach Erreichen des Maximums der pauschalisierten Verzugsentschädigung (AAA% des
Vertragspreises des verspäteten Teils) hat der AG den AN schriftlich eine angemessene Nachfrist
anzusetzen. Wird diese Nachfrist aus Gründen, die der AN nicht zu vertreten hat, nicht eingehalten,
finden sodann die gesetzlichen Verzugsfolgen Anwendung.
DE
Nach Erreichen des Maximums der pauschalisierten Verzugsentschädigung (labelMaxDelay% des Vertragspreises des verspäteten Teils) hat der labelPartyB den labelPartyA schriftlich eine angemessene Nachfrist anzusetzen. Wird diese Nachfrist aus Gründen, die der labelPartyA nicht zu vertreten hat, nicht eingehalten, finden sodann die gesetzlichen Verzugsfolgen Anwendung.
Nach Erreichen des Maximums der pauschalisierten Verzugsentschädigung (labelMaxDelay% des Vertragspreises des verspäteten Teils) hat der labelPartyB den labelPartyA schriftlich eine angemessene Nachfrist anzusetzen. Wird diese Nachfrist aus Gründen, die der labelPartyA nicht zu vertreten hat, nicht eingehalten, finden sodann die gesetzlichen Verzugsfolgen Anwendung.
Nach Erreichen des Maximums der pauschalisierten Verzugsentschädigung (labelMaxDelay% des Vertragspreises des verspäteten Teils) hat der labelPartyB den labelPartyA schriftlich eine angemessene Nachfrist anzusetzen. Wird diese Nachfrist aus Gründen, die der labelPartyA nicht zu vertreten hat, nicht eingehalten, finden sodann die gesetzlichen Verzugsfolgen Anwendung.
Wegen Verspätung hat der AG keine Rechte und Ansprüche ausser den in diesem Ka
DE
Wegen Verspätung hat der labelPartyA keine Rechte und Ansprüche ausser den in diesem Kapitel ausdrücklich genannten.
Wegen Verspätung hat der labelPartyA keine Rechte und Ansprüche ausser den in diesem Kapitel ausdrücklich genannten.
The Buyer shall not be entitled to any rights and claims as a result of delayed provision, except
as expressly specified in the clauses of this chapter.
Wegen Verspätung hat der AG keine Rechte und Ansprüche ausser den in diesem Ka
DE
Wegen Verspätung hat der labelPartyA keine Rechte und Ansprüche ausser den in diesem Kapitel ausdrücklich genannten.
Wegen Verspätung hat der labelPartyA keine Rechte und Ansprüche ausser den in diesem Kapitel ausdrücklich genannten.
The Buyer shall not be entitled to any rights and claims as a result of delayed provision, except
as expressly specified in the clauses of this chapter.
Anwendbares Recht
DE
Anwendbares Recht
Anwendbares Recht
Applicable Law
Alle Streitigkeiten, die sich im Zusammenhang mit dieser VEREINBARUNG oder seine
DE
Alle Streitigkeiten, die sich im Zusammenhang mit dieser VEREINBARUNG oder ihrer Durchführung ergeben, sollen gütlich durch freundschaftliche Verhandlungen beigelegt werden.
Alle Streitigkeiten, die sich im Zusammenhang mit dieser VEREINBARUNG oder ihrer Durchführung ergeben, sollen gütlich durch freundschaftliche Verhandlungen beigelegt werden.
Alle Streitigkeiten, die sich im Zusammenhang mit dieser VEREINBARUNG oder ihrer Durchführung ergeben, sollen gütlich durch freundschaftliche Verhandlungen beigelegt werden.
Alle Streitigkeiten, die sich im Zusammenhang mit dieser VEREINBARUNG oder seine
DE
Alle Streitigkeiten, die sich im Zusammenhang mit dieser VEREINBARUNG oder ihrer Durchführung ergeben, sollen gütlich durch freundschaftliche Verhandlungen beigelegt werden.
Alle Streitigkeiten, die sich im Zusammenhang mit dieser VEREINBARUNG oder ihrer Durchführung ergeben, sollen gütlich durch freundschaftliche Verhandlungen beigelegt werden.
Alle Streitigkeiten, die sich im Zusammenhang mit dieser VEREINBARUNG oder ihrer Durchführung ergeben, sollen gütlich durch freundschaftliche Verhandlungen beigelegt werden.
Diese VEREINBARUNG unterliegt dem Recht der AAA.
DE
Diese VEREINBARUNG unterliegt dem Recht der labelCountry.
Diese VEREINBARUNG unterliegt dem Recht der labelCountry.
Diese VEREINBARUNG unterliegt dem Recht der labelCountry.
Diese VEREINBARUNG unterliegt dem Recht der AAA.
DE
Diese VEREINBARUNG unterliegt dem Recht der labelCountry.
Diese VEREINBARUNG unterliegt dem Recht der labelCountry.
Diese VEREINBARUNG unterliegt dem Recht der labelCountry.
Der Gerichtsstand ist AAA.
DE
Der Gerichtsstand ist labelCourt.
Der Gerichtsstand ist labelCourt.
The place of jurisdiction shall be $##Gerichtsstand##$.
Der Gerichtsstand ist AAA.
DE
Der Gerichtsstand ist labelCourt.
Der Gerichtsstand ist labelCourt.
The place of jurisdiction shall be $##Gerichtsstand##$.
Die offizielle Sprache ist AAA.
DE
Die offizielle Sprache ist labelLanguage.
Die offizielle Sprache ist labelLanguage.
The official language shall be $##Sprachbestimmung##$.
Die offizielle Sprache ist AAA.
DE
Die offizielle Sprache ist labelLanguage.
Die offizielle Sprache ist labelLanguage.
The official language shall be $##Sprachbestimmung##$.
DE
Die Anwendung des UN-Übereinkommens vom 11. April 1980 über Verträge über den
internationalen Warenverkauf ist ausgeschlossen.
Die Anwendung des UN-Übereinkommens vom 11. April 1980 über Verträge über den
internationalen Warenverkauf ist ausgeschlossen.
Die Anwendung des UN-Übereinkommens vom 11. April 1980 über Verträge über den
internationalen Warenverkauf ist ausgeschlossen.
DE
Die Anwendung des UN-Übereinkommens vom 11. April 1980 über Verträge über den internationalen Warenverkauf ist ausgeschlossen.
Die Anwendung des UN-Übereinkommens vom 11. April 1980 über Verträge über den internationalen Warenverkauf ist ausgeschlossen.
Die Anwendung des UN-Übereinkommens vom 11. April 1980 über Verträge über den internationalen Warenverkauf ist ausgeschlossen.
Inkrafttreten des Vertrages
DE
Inkrafttreten des Vertrages
Inkrafttreten des Vertrages
Entry into force of the contract
Das Inkrafttreten dieses Vertrags erfolgt unter den aufschiebenden Bedingungen:
DE
Das Inkrafttreten dieses Vertrags erfolgt unter den aufschiebenden Bedingungen:
Das Inkrafttreten dieses Vertrags erfolgt unter den aufschiebenden Bedingungen:
The entry into force of this Agreement shall be subject to the conditions precedent:
Baufreigabe durch den BH.
DE
Baufreigabe durch den labelBH.
Baufreigabe durch den labelBH.
Construction approval by the OW.
Baufreigabe durch den BH.
DE
Baufreigabe durch den labelBH.
Baufreigabe durch den labelBH.
Construction approval by the OW.
Änderung oder Beendigung des Vertrags
DE
Änderung oder Beendigung des Vertrags
Änderung oder Beendigung des Vertrags
Change or termination of contract
Der Vertrag ist projektspezifisch. Er endet mit der vollständigen Erfüllung de
DE
Der Vertrag ist projektspezifisch. Er endet mit der vollständigen Erfüllung des Umfangs.
Der Vertrag ist projektspezifisch. Er endet mit der vollständigen Erfüllung des Umfangs.
The contract is specific to the project. It ends with the fullfillment of the scope.
Jede Änderung des Vertrages muss von den Parteien schriftlich genehmigt werden.
DE
Jede Änderung des Vertrages muss von den Parteien schriftlich genehmigt werden.
Jede Änderung des Vertrages muss von den Parteien schriftlich genehmigt werden.
Any change to the contract must be approved by the parties in writing.
DE
Sämtliche Änderungen dieses Werkvertrags sowie alle ergänzenden Vereinbarungen inkl.
Planänderungen oder Änderungen der Berechnungen bzw. Anweisungen durch den AG auf
der Baustelle bedürfen zu ihrer Verbindlichkeit der Schriftform und der beidseitigen rechtsgültigen
Unterzeichnung.
Sämtliche Änderungen dieses Werkvertrags sowie alle ergänzenden Vereinbarungen inkl.
Planänderungen oder Änderungen der Berechnungen bzw. Anweisungen durch den AG auf
der Baustelle bedürfen zu ihrer Verbindlichkeit der Schriftform und der beidseitigen rechtsgültigen
Unterzeichnung.
Sämtliche Änderungen dieses Werkvertrags sowie alle ergänzenden Vereinbarungen inkl.
Planänderungen oder Änderungen der Berechnungen bzw. Anweisungen durch den AG auf
der Baustelle bedürfen zu ihrer Verbindlichkeit der Schriftform und der beidseitigen rechtsgültigen
Unterzeichnung.
Im Falle einer vorzeitigen Beendigung des Vertrages durch den AG ist der AN bere
DE
Im Falle einer vorzeitigen Beendigung des Vertrages durch den labelPartyA ist der labelPartyB berechtigt Schadensersatz oder eine angemessene Entschädigung für den zu diesem Zeitpunkt bestehenden Umfang der zu diesem Zeitpunkt erbrachten Leistungen zu verlangen.
Im Falle einer vorzeitigen Beendigung des Vertrages durch den labelPartyA ist der labelPartyB berechtigt Schadensersatz oder eine angemessene Entschädigung für den zu diesem Zeitpunkt bestehenden Umfang der zu diesem Zeitpunkt erbrachten Leistungen zu verlangen.
In the event of premature termination of the contract by the Buyer the Seller is entitled to
claim any indemnity or compensation in a reasonable manner for the amount of scope
of work ans supply at that point of time.
Im Falle einer vorzeitigen Beendigung des Vertrages durch den AG ist der AN bere
DE
Im Falle einer vorzeitigen Beendigung des Vertrages durch den labelPartyA ist der labelPartyB berechtigt Schadensersatz oder eine angemessene Entschädigung für den zu diesem Zeitpunkt bestehenden Umfang der zu diesem Zeitpunkt erbrachten Leistungen zu verlangen.
Im Falle einer vorzeitigen Beendigung des Vertrages durch den labelPartyA ist der labelPartyB berechtigt Schadensersatz oder eine angemessene Entschädigung für den zu diesem Zeitpunkt bestehenden Umfang der zu diesem Zeitpunkt erbrachten Leistungen zu verlangen.
In the event of premature termination of the contract by the Buyer the Seller is entitled to
claim any indemnity or compensation in a reasonable manner for the amount of scope
of work ans supply at that point of time.
Fertige Produkte werden vom AG gemäss der Bestellung bezahlt.
DE
Fertige Produkte werden vom labelPartyA gemäss der Bestellung bezahlt.
Fertige Produkte werden vom labelPartyA gemäss der Bestellung bezahlt.
Finished products will be paid by the Buyer as per purchase order.
Fertige Produkte werden vom AG gemäss der Bestellung bezahlt.
DE
Fertige Produkte werden vom labelPartyA gemäss der Bestellung bezahlt.
Fertige Produkte werden vom labelPartyA gemäss der Bestellung bezahlt.
Finished products will be paid by the Buyer as per purchase order.
DE
Unfertige Produkte werden auf Basis der bis zum Kündigungsdatum angefallenen tatsächlichen
Kosten bewertet mit einer AAA%-Marge obendrauf (*(1/(1-AAA%).
Unfertige Produkte werden auf Basis der bis zum Kündigungsdatum angefallenen tatsächlichen
Kosten bewertet mit einer AAA%-Marge obendrauf (*(1/(1-AAA%).
Unfertige Produkte werden auf Basis der bis zum Kündigungsdatum angefallenen tatsächlichen
Kosten bewertet mit einer AAA%-Marge obendrauf (*(1/(1-AAA%).
DE
Unfertige Produkte werden auf Basis der bis zum Kündigungsdatum angefallenen tatsächlichen Kosten bewertet mit einer labelMargin%-Marge obendrauf *(1/(1-labelMargin)).
Unfertige Produkte werden auf Basis der bis zum Kündigungsdatum angefallenen tatsächlichen Kosten bewertet mit einer labelMargin%-Marge obendrauf *(1/(1-labelMargin)).
Unfertige Produkte werden auf Basis der bis zum Kündigungsdatum angefallenen tatsächlichen Kosten bewertet mit einer labelMargin%-Marge obendrauf *(1/(1-labelMargin)).
Im Falle der Kündigung durch den AN ist der AG berechtigt, den restlichen Umfan
DE
Im Falle der Kündigung durch den labelPartyB ist der labelPartyA berechtigt, den restlichen Umfang von einem anderen labelPartyB zu erwerben. Die Kosten gehen zu Lasten des labelPartyBs. Die Differenz darf nicht grösser sein als labelPriceDiff% des in diesem Vertrag vereinbarten Preises.
Im Falle der Kündigung durch den labelPartyB ist der labelPartyA berechtigt, den restlichen Umfang von einem anderen labelPartyB zu erwerben. Die Kosten gehen zu Lasten des labelPartyBs. Die Differenz darf nicht grösser sein als labelPriceDiff% des in diesem Vertrag vereinbarten Preises.
In case of termination by the Seller the Buyer is intitled to purchase the remaining scope
from another Seller. The costs shall be borne by the Seller. The difference shall not be bigger
than $##Prozentsatz Differenz##$ of the price agreed in this contract.
Im Falle der Kündigung durch den AN ist der AG berechtigt, den restlichen Umfan
DE
Im Falle der Kündigung durch den labelPartyB ist der labelPartyA berechtigt, den restlichen Umfang von einem anderen labelPartyB zu erwerben. Die Kosten gehen zu Lasten des labelPartyBs. Die Differenz darf nicht grösser sein als labelPriceDiff% des in diesem Vertrag vereinbarten Preises.
Im Falle der Kündigung durch den labelPartyB ist der labelPartyA berechtigt, den restlichen Umfang von einem anderen labelPartyB zu erwerben. Die Kosten gehen zu Lasten des labelPartyBs. Die Differenz darf nicht grösser sein als labelPriceDiff% des in diesem Vertrag vereinbarten Preises.
In case of termination by the Seller the Buyer is intitled to purchase the remaining scope
from another Seller. The costs shall be borne by the Seller. The difference shall not be bigger
than $##Prozentsatz Differenz##$ of the price agreed in this contract.
DE
Dieser Vertrag kann durch den labelPartyA fristlos gekündigt werden, ohne dass der labelPartyB für die entfallenen Leistungsanteile Entschädigung erhält, wenn:
Dieser Vertrag kann durch den labelPartyA fristlos gekündigt werden, ohne dass der labelPartyB für die entfallenen Leistungsanteile Entschädigung erhält, wenn:
This contract may be terminated by the Buyer without notice and without the Seller receiving any
compensation for the lost parts of the contract, if:
DE
Dieser Vertrag kann durch den labelPartyA fristlos gekündigt werden, ohne dass der labelPartyB für die entfallenen Leistungsanteile Entschädigung erhält, wenn:
Dieser Vertrag kann durch den labelPartyA fristlos gekündigt werden, ohne dass der labelPartyB für die entfallenen Leistungsanteile Entschädigung erhält, wenn:
This contract may be terminated by the Buyer without notice and without the Seller receiving any
compensation for the lost parts of the contract, if:
Der Kunde des AG allfällige Zahlungen an den AG nicht erbringt.
DE
Der Kunde des labelPartyA allfällige Zahlungen an den labelPartyA nicht erbringt.
Der Kunde des labelPartyA allfällige Zahlungen an den labelPartyA nicht erbringt.
the Seller fails to make any payments to the Buyer.
Der Kunde des AG allfällige Zahlungen an den AG nicht erbringt.
DE
Der Kunde des labelPartyA allfällige Zahlungen an den labelPartyA nicht erbringt.
Der Kunde des labelPartyA allfällige Zahlungen an den labelPartyA nicht erbringt.
the Seller fails to make any payments to the Buyer.
Der AN seine Leistungen an den vereinbarten Terminen nicht erfüllt.
DE
Der labelPartyB seine Leistungen an den vereinbarten Terminen nicht erfüllt.
Der labelPartyB seine Leistungen an den vereinbarten Terminen nicht erfüllt.
The Seller fails to perform on the agreed dates.
Der AN seine Leistungen an den vereinbarten Terminen nicht erfüllt.
DE
Der labelPartyB seine Leistungen an den vereinbarten Terminen nicht erfüllt.
Der labelPartyB seine Leistungen an den vereinbarten Terminen nicht erfüllt.
The Seller fails to perform on the agreed dates.
Über das Vermögen des AN ein Insolvenzantrag gestellt wird.
DE
Über das Vermögen des labelPartyB ein Insolvenzantrag gestellt wird.
Über das Vermögen des labelPartyB ein Insolvenzantrag gestellt wird.
An insolvency petition is filed against the Seller's assets.
Über das Vermögen des AN ein Insolvenzantrag gestellt wird.
DE
Über das Vermögen des labelPartyB ein Insolvenzantrag gestellt wird.
Über das Vermögen des labelPartyB ein Insolvenzantrag gestellt wird.
An insolvency petition is filed against the Seller's assets.
Bei Kündigung des Vertrags zwischen dem AG und dem Kunden des AG.
DE
Bei Kündigung des Vertrags zwischen dem labelPartyA und dem Kunden des labelPartyA.
Bei Kündigung des Vertrags zwischen dem labelPartyA und dem Kunden des labelPartyA.
Upon termination of the Contract between the Buyer and the Buyer's client.
Bei Kündigung des Vertrags zwischen dem AG und dem Kunden des AG.
DE
Bei Kündigung des Vertrags zwischen dem labelPartyA und dem Kunden des labelPartyA.
Bei Kündigung des Vertrags zwischen dem labelPartyA und dem Kunden des labelPartyA.
Upon termination of the Contract between the Buyer and the Buyer's client.
Bei Insolvenz des Kunden des AG.
DE
Bei Insolvenz des Kunden des labelPartyA.
Bei Insolvenz des Kunden des labelPartyA.
In the event of insolvency of the Buyer's client.
Bei Insolvenz des Kunden des AG.
DE
Bei Insolvenz des Kunden des labelPartyA.
Bei Insolvenz des Kunden des labelPartyA.
In the event of insolvency of the Buyer's client.
Der AN die Vertragserfüllungsbürgschaft nicht in der vereinbarten Frist vorleg
DE
Der labelPartyB die Vertragserfüllungsbürgschaft nicht in der vereinbarten Frist vorlegt.
Der labelPartyB die Vertragserfüllungsbürgschaft nicht in der vereinbarten Frist vorlegt.
The Seller does not submit the performance security guarantee within the agreed period.
Der AN die Vertragserfüllungsbürgschaft nicht in der vereinbarten Frist vorleg
DE
Der labelPartyB die Vertragserfüllungsbürgschaft nicht in der vereinbarten Frist vorlegt.
Der labelPartyB die Vertragserfüllungsbürgschaft nicht in der vereinbarten Frist vorlegt.
The Seller does not submit the performance security guarantee within the agreed period.
Der AN die aktuelle Bestätigung der Haftpflichtversicherung nicht in der verein
DE
Der labelPartyB die aktuelle Bestätigung der Haftpflichtversicherung nicht in der vereinbarten Frist vorlegt.
Der labelPartyB die aktuelle Bestätigung der Haftpflichtversicherung nicht in der vereinbarten Frist vorlegt.
The Seller does not submit the current confirmation of the liability insurance within the agreed
period.
Der AN die aktuelle Bestätigung der Haftpflichtversicherung nicht in der verein
DE
Der labelPartyB die aktuelle Bestätigung der Haftpflichtversicherung nicht in der vereinbarten Frist vorlegt.
Der labelPartyB die aktuelle Bestätigung der Haftpflichtversicherung nicht in der vereinbarten Frist vorlegt.
The Seller does not submit the current confirmation of the liability insurance within the agreed
period.
Jede Änderung muss von den PARTEIEN schriftlich genehmigt werden.
DE
Jede Änderung muss von den labelPARTEIEN schriftlich genehmigt werden.
Jede Änderung muss von den labelPARTEIEN schriftlich genehmigt werden.
Jede Änderung muss von den labelPARTEIEN schriftlich genehmigt werden.
Jede Änderung muss von den PARTEIEN schriftlich genehmigt werden.
DE
Jede Änderung muss von den labelPARTEIEN schriftlich genehmigt werden.
Jede Änderung muss von den labelPARTEIEN schriftlich genehmigt werden.
Jede Änderung muss von den labelPARTEIEN schriftlich genehmigt werden.
Die VEREINBARUNG kann einseitig mit einer Frist von AAA Monaten auf das Ende der
DE
Die VEREINBARUNG kann einseitig mit einer Frist von AAA Monaten auf das Ende der
Geltungsdauer gekündigt werden.
Die VEREINBARUNG kann einseitig mit einer Frist von AAA Monaten auf das Ende der
Geltungsdauer gekündigt werden.
Die VEREINBARUNG kann einseitig mit einer Frist von AAA Monaten auf das Ende der
Geltungsdauer gekündigt werden.
Haftung, Haftungsbeschränkung
DE
Haftung, Haftungsbeschränkung
Haftung, Haftungsbeschränkung
Liability, Limitation of Liability
Haftung, Haftungsbeschränkung
DE
Haftung, Haftungsbeschränkung
Haftung, Haftungsbeschränkung
Liability, Limitation of Liability
Die Haftung des AN aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder dessen nicht ge
DE
Die Haftung des labelPartyB aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder dessen nicht gehöriger Erfüllung ist insgesamt beschränkt auf labelLiabilityLimit% des vereinbarten Vertragspreises. Darin eingeschlossen sind insbesondere allfällige Ansprüche aus Verspätung gemäss Kapitel labelDelayChapter.
Die Haftung des labelPartyB aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder dessen nicht gehöriger Erfüllung ist insgesamt beschränkt auf labelLiabilityLimit% des vereinbarten Vertragspreises. Darin eingeschlossen sind insbesondere allfällige Ansprüche aus Verspätung gemäss Kapitel labelDelayChapter.
Die Haftung des labelPartyB aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder dessen nicht gehöriger Erfüllung ist insgesamt beschränkt auf labelLiabilityLimit% des vereinbarten Vertragspreises. Darin eingeschlossen sind insbesondere allfällige Ansprüche aus Verspätung gemäss Kapitel labelDelayChapter.
Die Haftung des AN aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder dessen nicht ge
DE
Die Haftung des labelPartyB aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder dessen nicht gehöriger Erfüllung ist insgesamt beschränkt auf labelLiabilityLimit% des vereinbarten Vertragspreises. Darin eingeschlossen sind insbesondere allfällige Ansprüche aus Verspätung gemäss Kapitel labelDelayChapter.
Die Haftung des labelPartyB aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder dessen nicht gehöriger Erfüllung ist insgesamt beschränkt auf labelLiabilityLimit% des vereinbarten Vertragspreises. Darin eingeschlossen sind insbesondere allfällige Ansprüche aus Verspätung gemäss Kapitel labelDelayChapter.
Die Haftung des labelPartyB aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder dessen nicht gehöriger Erfüllung ist insgesamt beschränkt auf labelLiabilityLimit% des vereinbarten Vertragspreises. Darin eingeschlossen sind insbesondere allfällige Ansprüche aus Verspätung gemäss Kapitel labelDelayChapter.
DE
Sämtliche Ansprüche des AGs auf Ersatz von indirekten, mittelbaren und Folgeschäden,
entgangenem Gewinn und nicht realisierten Einsparungen, gleichgültig aus welchem Rechtsgrund
solche Schäden geltend gemacht werden, sind wegbedungen. Gleiches gilt für Schäden, die auf
Ursachen gemäss Ziffer AAA (Selbstverschulden, nicht fachgerechte Montage, normale Abnutzung,
etc.) zurückzuführen sind sowie für Handlungen und Unterlassungen von Hilfspersonen.
Sämtliche Ansprüche des AGs auf Ersatz von indirekten, mittelbaren und Folgeschäden,
entgangenem Gewinn und nicht realisierten Einsparungen, gleichgültig aus welchem Rechtsgrund
solche Schäden geltend gemacht werden, sind wegbedungen. Gleiches gilt für Schäden, die auf
Ursachen gemäss Ziffer AAA (Selbstverschulden, nicht fachgerechte Montage, normale Abnutzung,
etc.) zurückzuführen sind sowie für Handlungen und Unterlassungen von Hilfspersonen.
Sämtliche Ansprüche des AGs auf Ersatz von indirekten, mittelbaren und Folgeschäden,
entgangenem Gewinn und nicht realisierten Einsparungen, gleichgültig aus welchem Rechtsgrund
solche Schäden geltend gemacht werden, sind wegbedungen. Gleiches gilt für Schäden, die auf
Ursachen gemäss Ziffer AAA (Selbstverschulden, nicht fachgerechte Montage, normale Abnutzung,
etc.) zurückzuführen sind sowie für Handlungen und Unterlassungen von Hilfspersonen.
DE
Sämtliche Ansprüche des labelPartyBs auf Ersatz von indirekten, mittelbaren und Folgeschäden, entgangenem Gewinn und nicht realisierten Einsparungen, gleichgültig aus welchem Rechtsgrund solche Schäden geltend gemacht werden, sind wegbedungen. Gleiches gilt für Schäden, die auf Ursachen gemäss Ziffer labelCause (Selbstverschulden, nicht fachgerechte Montage, normale Abnutzung, etc.) zurückzuführen sind sowie für Handlungen und Unterlassungen von Hilfspersonen.
Sämtliche Ansprüche des labelPartyBs auf Ersatz von indirekten, mittelbaren und Folgeschäden, entgangenem Gewinn und nicht realisierten Einsparungen, gleichgültig aus welchem Rechtsgrund solche Schäden geltend gemacht werden, sind wegbedungen. Gleiches gilt für Schäden, die auf Ursachen gemäss Ziffer labelCause (Selbstverschulden, nicht fachgerechte Montage, normale Abnutzung, etc.) zurückzuführen sind sowie für Handlungen und Unterlassungen von Hilfspersonen.
Sämtliche Ansprüche des labelPartyBs auf Ersatz von indirekten, mittelbaren und Folgeschäden, entgangenem Gewinn und nicht realisierten Einsparungen, gleichgültig aus welchem Rechtsgrund solche Schäden geltend gemacht werden, sind wegbedungen. Gleiches gilt für Schäden, die auf Ursachen gemäss Ziffer labelCause (Selbstverschulden, nicht fachgerechte Montage, normale Abnutzung, etc.) zurückzuführen sind sowie für Handlungen und Unterlassungen von Hilfspersonen.
Die Rechte und Ansprüche des ANs aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder
DE
Die Rechte und Ansprüche des labelPartyBs aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder dessen nicht gehöriger Erfüllung, gleichgültig aus welchem Rechtsgrund sie gestellt werden, sind im vorliegenden Vertrag ausdrücklich und abschliessend genannt. Andere und darüber hinausgehende Ansprüche sind wegbedungen.
Die Rechte und Ansprüche des labelPartyBs aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder dessen nicht gehöriger Erfüllung, gleichgültig aus welchem Rechtsgrund sie gestellt werden, sind im vorliegenden Vertrag ausdrücklich und abschliessend genannt. Andere und darüber hinausgehende Ansprüche sind wegbedungen.
Die Rechte und Ansprüche des labelPartyBs aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder dessen nicht gehöriger Erfüllung, gleichgültig aus welchem Rechtsgrund sie gestellt werden, sind im vorliegenden Vertrag ausdrücklich und abschliessend genannt. Andere und darüber hinausgehende Ansprüche sind wegbedungen.
Die Rechte und Ansprüche des ANs aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder
DE
Die Rechte und Ansprüche des labelPartyBs aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder dessen nicht gehöriger Erfüllung, gleichgültig aus welchem Rechtsgrund sie gestellt werden, sind im vorliegenden Vertrag ausdrücklich und abschliessend genannt. Andere und darüber hinausgehende Ansprüche sind wegbedungen.
Die Rechte und Ansprüche des labelPartyBs aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder dessen nicht gehöriger Erfüllung, gleichgültig aus welchem Rechtsgrund sie gestellt werden, sind im vorliegenden Vertrag ausdrücklich und abschliessend genannt. Andere und darüber hinausgehende Ansprüche sind wegbedungen.
Die Rechte und Ansprüche des labelPartyBs aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder dessen nicht gehöriger Erfüllung, gleichgültig aus welchem Rechtsgrund sie gestellt werden, sind im vorliegenden Vertrag ausdrücklich und abschliessend genannt. Andere und darüber hinausgehende Ansprüche sind wegbedungen.
Diese Haftungsbeschränkungen gelten nicht im Falle von grober Fahrlässigkeit o
DE
Diese Haftungsbeschränkungen gelten nicht im Falle von grober Fahrlässigkeit oder rechtswidriger Absicht des labelPartyBs, oder soweit ihnen sonst zwingendes Recht entgegensteht.
Diese Haftungsbeschränkungen gelten nicht im Falle von grober Fahrlässigkeit oder rechtswidriger Absicht des labelPartyBs, oder soweit ihnen sonst zwingendes Recht entgegensteht.
These limitations of liability shall not apply in the event of gross negligence or of unlawful intent by
the Seller, or to the extent otherwise excluded by mandatory law.
Diese Haftungsbeschränkungen gelten nicht im Falle von grober Fahrlässigkeit o
DE
Diese Haftungsbeschränkungen gelten nicht im Falle von grober Fahrlässigkeit oder rechtswidriger Absicht des labelPartyBs, oder soweit ihnen sonst zwingendes Recht entgegensteht.
Diese Haftungsbeschränkungen gelten nicht im Falle von grober Fahrlässigkeit oder rechtswidriger Absicht des labelPartyBs, oder soweit ihnen sonst zwingendes Recht entgegensteht.
These limitations of liability shall not apply in the event of gross negligence or of unlawful intent by
the Seller, or to the extent otherwise excluded by mandatory law.
DE
Ungeachtet jeglicher Bestimmungen in der Bestellung oder den Allgemeinen Bedingungen oder an
anderer Stelle, ist der AN in keinem Fall haftbar für: (i) leichte Fahrlässigkeit und (ii) indirekte
oder mittelbare Schäden sowie für Folgeschäden und entgangenen Gewinn.
Ungeachtet jeglicher Bestimmungen in der Bestellung oder den Allgemeinen Bedingungen oder an
anderer Stelle, ist der AN in keinem Fall haftbar für: (i) leichte Fahrlässigkeit und (ii) indirekte
oder mittelbare Schäden sowie für Folgeschäden und entgangenen Gewinn.
Ungeachtet jeglicher Bestimmungen in der Bestellung oder den Allgemeinen Bedingungen oder an
anderer Stelle, ist der AN in keinem Fall haftbar für: (i) leichte Fahrlässigkeit und (ii) indirekte
oder mittelbare Schäden sowie für Folgeschäden und entgangenen Gewinn.
DE
Ungeachtet jeglicher Bestimmungen in der Bestellung oder den Allgemeinen Bedingungen oder an anderer Stelle, ist der labelPartyA in keinem Fall haftbar für: (i) leichte Fahrlässigkeit und (ii) indirekte oder mittelbare Schäden sowie für Folgeschäden und entgangenen Gewinn.
Ungeachtet jeglicher Bestimmungen in der Bestellung oder den Allgemeinen Bedingungen oder an anderer Stelle, ist der labelPartyA in keinem Fall haftbar für: (i) leichte Fahrlässigkeit und (ii) indirekte oder mittelbare Schäden sowie für Folgeschäden und entgangenen Gewinn.
Ungeachtet jeglicher Bestimmungen in der Bestellung oder den Allgemeinen Bedingungen oder an anderer Stelle, ist der labelPartyA in keinem Fall haftbar für: (i) leichte Fahrlässigkeit und (ii) indirekte oder mittelbare Schäden sowie für Folgeschäden und entgangenen Gewinn.
Die Gesamthaftung des ANs, die möglicherweise aus oder in Verbindung mit dem Au
DE
Die Gesamthaftung des labelPartyBs, die möglicherweise aus oder in Verbindung mit dem Auftrag entsteht oder in Verbindung mit dem Auftrag entsteht, ist auf labelTotalLiability% des Gesamtwertes des Auftrags begrenzt.
Die Gesamthaftung des labelPartyBs, die möglicherweise aus oder in Verbindung mit dem Auftrag entsteht oder in Verbindung mit dem Auftrag entsteht, ist auf labelTotalLiability% des Gesamtwertes des Auftrags begrenzt.
The Sellers aggregate liability potentially arising out of or in connection with the Order
for any reason and upon any cause of action shall be limited to $##Prozentsatz Gesamthaftung Begrenzung##$ of the aggregate
Order value.
Die Gesamthaftung des ANs, die möglicherweise aus oder in Verbindung mit dem Au
DE
Die Gesamthaftung des labelPartyBs, die möglicherweise aus oder in Verbindung mit dem Auftrag entsteht oder in Verbindung mit dem Auftrag entsteht, ist auf labelTotalLiability% des Gesamtwertes des Auftrags begrenzt.
Die Gesamthaftung des labelPartyBs, die möglicherweise aus oder in Verbindung mit dem Auftrag entsteht oder in Verbindung mit dem Auftrag entsteht, ist auf labelTotalLiability% des Gesamtwertes des Auftrags begrenzt.
The Sellers aggregate liability potentially arising out of or in connection with the Order
for any reason and upon any cause of action shall be limited to $##Prozentsatz Gesamthaftung Begrenzung##$ of the aggregate
Order value.
Diese Einschränkung gilt für alle Klagegründe insgesamt, einschliesslich und
DE
Diese Einschränkung gilt für alle Klagegründe insgesamt, einschliesslich und ohne Einschränkung Vertragsbruch, Gewährleistungsbruch, Gefährdungshaftung, Falschdarstellungen und andere unerlaubte Handlungen.
Diese Einschränkung gilt für alle Klagegründe insgesamt, einschliesslich und ohne Einschränkung Vertragsbruch, Gewährleistungsbruch, Gefährdungshaftung, Falschdarstellungen und andere unerlaubte Handlungen.
This limitation shall apply to all causes of action in the aggregate, including without
limitation breach of contract, breach of warranty, strict liability, misrepresentations
and other torts.
Diese Einschränkung gilt für alle Klagegründe insgesamt, einschliesslich und
DE
Diese Einschränkung gilt für alle Klagegründe insgesamt, einschliesslich und ohne Einschränkung Vertragsbruch, Gewährleistungsbruch, Gefährdungshaftung, Falschdarstellungen und andere unerlaubte Handlungen.
Diese Einschränkung gilt für alle Klagegründe insgesamt, einschliesslich und ohne Einschränkung Vertragsbruch, Gewährleistungsbruch, Gefährdungshaftung, Falschdarstellungen und andere unerlaubte Handlungen.
This limitation shall apply to all causes of action in the aggregate, including without
limitation breach of contract, breach of warranty, strict liability, misrepresentations
and other torts.
Der AN haftet vollumfänglich für den Schaden und daraus resultierender Folgeko
DE
Der labelPartyB haftet vollumfänglich für den Schaden und daraus resultierender Folgekosten, den sie dem labelPartyA verursacht.
Der labelPartyB haftet vollumfänglich für den Schaden und daraus resultierender Folgekosten, den sie dem labelPartyA verursacht.
The Seller shall be fully liable for the damage and resulting consequential costs it causes to the Buyer.
Der AN haftet vollumfänglich für den Schaden und daraus resultierender Folgeko
DE
Der labelPartyB haftet vollumfänglich für den Schaden und daraus resultierender Folgekosten, den sie dem labelPartyA verursacht.
Der labelPartyB haftet vollumfänglich für den Schaden und daraus resultierender Folgekosten, den sie dem labelPartyA verursacht.
The Seller shall be fully liable for the damage and resulting consequential costs it causes to the Buyer.
DE
Der AN haftet für das Verhalten seiner Mitarbeitenden und weiterer Hilfspersonen sowie von seinen
im Hinblick auf die Vertragserfüllung beigezogener Dritter (z.B. Zulieferanten, Subunternehmer) wie
für sein eigenes. Art. 399 Abs. 2 OR wird ausdrücklich wegbedungen.
Der AN haftet für das Verhalten seiner Mitarbeitenden und weiterer Hilfspersonen sowie von seinen
im Hinblick auf die Vertragserfüllung beigezogener Dritter (z.B. Zulieferanten, Subunternehmer) wie
für sein eigenes. Art. 399 Abs. 2 OR wird ausdrücklich wegbedungen.
Der AN haftet für das Verhalten seiner Mitarbeitenden und weiterer Hilfspersonen sowie von seinen
im Hinblick auf die Vertragserfüllung beigezogener Dritter (z.B. Zulieferanten, Subunternehmer) wie
für sein eigenes. Art. 399 Abs. 2 OR wird ausdrücklich wegbedungen.
DE
Der labelPartyA haftet für das Verhalten seiner Mitarbeitenden und weiterer Hilfspersonen sowie von seinen im Hinblick auf die Vertragserfüllung beigezogener Dritter (z.B. Zulieferanten, Subunternehmer) wie für sein eigenes. Art. 399 Abs. 2 OR wird ausdrücklich wegbedungen.
Der labelPartyA haftet für das Verhalten seiner Mitarbeitenden und weiterer Hilfspersonen sowie von seinen im Hinblick auf die Vertragserfüllung beigezogener Dritter (z.B. Zulieferanten, Subunternehmer) wie für sein eigenes. Art. 399 Abs. 2 OR wird ausdrücklich wegbedungen.
Der labelPartyA haftet für das Verhalten seiner Mitarbeitenden und weiterer Hilfspersonen sowie von seinen im Hinblick auf die Vertragserfüllung beigezogener Dritter (z.B. Zulieferanten, Subunternehmer) wie für sein eigenes. Art. 399 Abs. 2 OR wird ausdrücklich wegbedungen.
Der AN garantiert die Mängelfreiheit seiner Leistung.
DE
Der labelPartyB garantiert die Mängelfreiheit seiner Leistung.
Der labelPartyB garantiert die Mängelfreiheit seiner Leistung.
The Seller guarantees that its performance is free of defects.
Der AN garantiert die Mängelfreiheit seiner Leistung.
DE
Der labelPartyB garantiert die Mängelfreiheit seiner Leistung.
Der labelPartyB garantiert die Mängelfreiheit seiner Leistung.
The Seller guarantees that its performance is free of defects.
DE
Der Haftungsbetrag des AN bemisst sich nach der Totalsumme der vom AG für das gesamte Werk
des ANs zu leistenden Vergütungen jeder Art. Er beläuft sich auf AAA% dieser Summe; jedoch
höchstens CCC BBB.
Der Haftungsbetrag des AN bemisst sich nach der Totalsumme der vom AG für das gesamte Werk
des ANs zu leistenden Vergütungen jeder Art. Er beläuft sich auf AAA% dieser Summe; jedoch
höchstens CCC BBB.
Der Haftungsbetrag des AN bemisst sich nach der Totalsumme der vom AG für das gesamte Werk
des ANs zu leistenden Vergütungen jeder Art. Er beläuft sich auf AAA% dieser Summe; jedoch
höchstens CCC BBB.
DE
Der Haftungsbetrag des labelPartyA bemisst sich nach der Totalsumme der vom labelPartyB für das gesamte Werk des labelPartyAs zu leistenden Vergütungen jeder Art. Er beläuft sich auf labelLiabilityPercentage% dieser Summe; jedoch höchstens labelMaxLiabilityAmount.
Der Haftungsbetrag des labelPartyA bemisst sich nach der Totalsumme der vom labelPartyB für das gesamte Werk des labelPartyAs zu leistenden Vergütungen jeder Art. Er beläuft sich auf labelLiabilityPercentage% dieser Summe; jedoch höchstens labelMaxLiabilityAmount.
Der Haftungsbetrag des labelPartyA bemisst sich nach der Totalsumme der vom labelPartyB für das gesamte Werk des labelPartyAs zu leistenden Vergütungen jeder Art. Er beläuft sich auf labelLiabilityPercentage% dieser Summe; jedoch höchstens labelMaxLiabilityAmount.
DE
Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Abnahme des Gesamtbauwerkes durch den Kunden
des AG.
Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Abnahme des Gesamtbauwerkes durch den Kunden
des AG.
Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Abnahme des Gesamtbauwerkes durch den Kunden
des AG.
DE
Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Abnahme des Gesamtbauwerkes durch den Kunden des labelPartyB.
Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Abnahme des Gesamtbauwerkes durch den Kunden des labelPartyB.
Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Abnahme des Gesamtbauwerkes durch den Kunden des labelPartyB.
Nutzungsbestimmungen
DE
Nutzungsbestimmungen
Nutzungsbestimmungen
Nutzungsbestimmungen
Geheimhaltung
DE
Geheimhaltung
Geheimhaltung
Confidentiality
Geheimhaltung
DE
Geheimhaltung
Geheimhaltung
Confidentiality
Die PARTEIEN respektieren strikte Geheimhaltung in Bezug auf diese VEREINBARUNG
DE
Die labelPARTEIEN respektieren strikte Geheimhaltung in Bezug auf diese VEREINBARUNG und aller Informationen, die sie von der anderen PARTEI in diesem Zusammenhang erhalten.
Die labelPARTEIEN respektieren strikte Geheimhaltung in Bezug auf diese VEREINBARUNG und aller Informationen, die sie von der anderen PARTEI in diesem Zusammenhang erhalten.
Die labelPARTEIEN respektieren strikte Geheimhaltung in Bezug auf diese VEREINBARUNG und aller Informationen, die sie von der anderen PARTEI in diesem Zusammenhang erhalten.
Die PARTEIEN respektieren strikte Geheimhaltung in Bezug auf diese VEREINBARUNG
DE
Die labelPARTEIEN respektieren strikte Geheimhaltung in Bezug auf diese VEREINBARUNG und aller Informationen, die sie von der anderen PARTEI in diesem Zusammenhang erhalten.
Die labelPARTEIEN respektieren strikte Geheimhaltung in Bezug auf diese VEREINBARUNG und aller Informationen, die sie von der anderen PARTEI in diesem Zusammenhang erhalten.
Die labelPARTEIEN respektieren strikte Geheimhaltung in Bezug auf diese VEREINBARUNG und aller Informationen, die sie von der anderen PARTEI in diesem Zusammenhang erhalten.
DE
AAA respektiert strikte Geheimhaltung in Bezug auf diese VEREINBARUNG und aller Informationen, die sie von BBB in diesem Zusammenhang erhält.
AAA respektiert strikte Geheimhaltung in Bezug auf diese VEREINBARUNG und aller Informationen, die sie von BBB in diesem Zusammenhang erhält.
AAA respektiert strikte Geheimhaltung in Bezug auf diese VEREINBARUNG und aller Informationen, die sie von BBB in diesem Zusammenhang erhält.
DE
labelAAA respektiert strikte Geheimhaltung in Bezug auf diese VEREINBARUNG und aller Informationen, die sie von labelBBB in diesem Zusammenhang erhält.
labelAAA respektiert strikte Geheimhaltung in Bezug auf diese VEREINBARUNG und aller Informationen, die sie von labelBBB in diesem Zusammenhang erhält.
labelAAA respektiert strikte Geheimhaltung in Bezug auf diese VEREINBARUNG und aller Informationen, die sie von labelBBB in diesem Zusammenhang erhält.
Ausnahmen hierzu sind:
DE
Ausnahmen hierzu sind:
Ausnahmen hierzu sind:
Ausnahmen hierzu sind:
Für beide PARTEIEN bezüglich Auskünften an steuerliche, rechtliche und regula
DE
Für beide PARTEIEN bezüglich Auskünften an steuerliche, rechtliche und regulatorische Amtsstellen.
Für beide PARTEIEN bezüglich Auskünften an steuerliche, rechtliche und regulatorische Amtsstellen.
Für beide PARTEIEN bezüglich Auskünften an steuerliche, rechtliche und regulatorische Amtsstellen.
Für beide PARTEIEN bezüglich Auskünften an steuerliche, rechtliche und regula
DE
Für beide PARTEIEN bezüglich Auskünften an steuerliche, rechtliche und regulatorische Amtsstellen.
Für beide PARTEIEN bezüglich Auskünften an steuerliche, rechtliche und regulatorische Amtsstellen.
Für beide PARTEIEN bezüglich Auskünften an steuerliche, rechtliche und regulatorische Amtsstellen.
Für beide PARTEIEN wenn eine schriftliche Einwilligung der anderen PARTEI vorli
DE
Für beide PARTEIEN wenn eine schriftliche Einwilligung der anderen PARTEI vorliegt.
Für beide PARTEIEN wenn eine schriftliche Einwilligung der anderen PARTEI vorliegt.
Für beide PARTEIEN wenn eine schriftliche Einwilligung der anderen PARTEI vorliegt.
Ausnahmen gelten zudem für Informationen, die
DE
Ausnahmen gelten zudem für Informationen, die
Ausnahmen gelten zudem für Informationen, die
Ausnahmen gelten zudem für Informationen, die
zum Zeitpunkt der Mitteilung durch den einen Vertragspartner allgemein bekannt w
DE
zum Zeitpunkt der Mitteilung durch den einen Vertragspartner allgemein bekannt waren.
zum Zeitpunkt der Mitteilung durch den einen Vertragspartner allgemein bekannt waren.
zum Zeitpunkt der Mitteilung durch den einen Vertragspartner allgemein bekannt waren.
ohne Verschulden der empfangenden PARTEI allgemein bekannt werden
DE
ohne Verschulden der empfangenden PARTEI allgemein bekannt werden
ohne Verschulden der empfangenden PARTEI allgemein bekannt werden
ohne Verschulden der empfangenden PARTEI allgemein bekannt werden
der empfangenden PARTEI schon vor der Mitteilung bekannt waren
DE
der empfangenden PARTEI schon vor der Mitteilung bekannt waren
der empfangenden PARTEI schon vor der Mitteilung bekannt waren
der empfangenden PARTEI schon vor der Mitteilung bekannt waren
ihm rechtmässig durch einen Dritten mitgeteilt wurden
DE
ihm rechtmässig durch einen Dritten mitgeteilt wurden
ihm rechtmässig durch einen Dritten mitgeteilt wurden
ihm rechtmässig durch einen Dritten mitgeteilt wurden
DE
von der empfangenden PARTEI unabhängig von mitgeteilten Informationen eigenständig entwickelt worden sind oder entwickelt werden.
von der empfangenden PARTEI unabhängig von mitgeteilten Informationen eigenständig entwickelt worden sind oder entwickelt werden.
von der empfangenden PARTEI unabhängig von mitgeteilten Informationen eigenständig entwickelt worden sind oder entwickelt werden.
DE
von der empfangenden PARTEI unabhängig von mitgeteilten Informationen eigenständig entwickelt worden sind oder entwickelt werden.
von der empfangenden PARTEI unabhängig von mitgeteilten Informationen eigenständig entwickelt worden sind oder entwickelt werden.
von der empfangenden PARTEI unabhängig von mitgeteilten Informationen eigenständig entwickelt worden sind oder entwickelt werden.
Für Auskünfte an steuerliche, rechtliche und regulatorische Amtsstellen.
DE
Für Auskünfte an steuerliche, rechtliche und regulatorische Amtsstellen.
Für Auskünfte an steuerliche, rechtliche und regulatorische Amtsstellen.
Für Auskünfte an steuerliche, rechtliche und regulatorische Amtsstellen.
Wenn eine schriftliche Einwilligung von AAA vorliegt.
DE
Wenn eine schriftliche Einwilligung von labelAAA vorliegt.
Wenn eine schriftliche Einwilligung von labelAAA vorliegt.
Wenn eine schriftliche Einwilligung von labelAAA vorliegt.
Wenn eine schriftliche Einwilligung von AAA vorliegt.
DE
Wenn eine schriftliche Einwilligung von labelAAA vorliegt.
Wenn eine schriftliche Einwilligung von labelAAA vorliegt.
Wenn eine schriftliche Einwilligung von labelAAA vorliegt.
Jede PARTEI wird die andere PARTEI über öffentliche Bekanntmachungen zur poten
DE
Jede PARTEI wird die andere PARTEI über öffentliche Bekanntmachungen zur potenziellen Zusammenarbeit unterrichten und zugehörige Meldungen von der anderen PARTEI vorgängig die schriftliche Zustimmung einholen. Die Zustimmung soll nicht ohne guten Grund abgelehnt oder verzögert werden.
Jede PARTEI wird die andere PARTEI über öffentliche Bekanntmachungen zur potenziellen Zusammenarbeit unterrichten und zugehörige Meldungen von der anderen PARTEI vorgängig die schriftliche Zustimmung einholen. Die Zustimmung soll nicht ohne guten Grund abgelehnt oder verzögert werden.
Jede PARTEI wird die andere PARTEI über öffentliche Bekanntmachungen zur potenziellen Zusammenarbeit unterrichten und zugehörige Meldungen von der anderen PARTEI vorgängig die schriftliche Zustimmung einholen. Die Zustimmung soll nicht ohne guten Grund abgelehnt oder verzögert werden.
Jede PARTEI wird die andere PARTEI über öffentliche Bekanntmachungen zur poten
DE
Jede PARTEI wird die andere PARTEI über öffentliche Bekanntmachungen zur potenziellen Zusammenarbeit unterrichten und zugehörige Meldungen von der anderen PARTEI vorgängig die schriftliche Zustimmung einholen. Die Zustimmung soll nicht ohne guten Grund abgelehnt oder verzögert werden.
Jede PARTEI wird die andere PARTEI über öffentliche Bekanntmachungen zur potenziellen Zusammenarbeit unterrichten und zugehörige Meldungen von der anderen PARTEI vorgängig die schriftliche Zustimmung einholen. Die Zustimmung soll nicht ohne guten Grund abgelehnt oder verzögert werden.
Jede PARTEI wird die andere PARTEI über öffentliche Bekanntmachungen zur potenziellen Zusammenarbeit unterrichten und zugehörige Meldungen von der anderen PARTEI vorgängig die schriftliche Zustimmung einholen. Die Zustimmung soll nicht ohne guten Grund abgelehnt oder verzögert werden.
Die Geheimhaltung soll unabhängig von den Gründen der Beendigung AAA Jahre üb
DE
Die Geheimhaltung soll unabhängig von den Gründen der Beendigung labelYears Jahre über die Beendigung dieser VEREINBARUNG hinaus gelten.
Die Geheimhaltung soll unabhängig von den Gründen der Beendigung labelYears Jahre über die Beendigung dieser VEREINBARUNG hinaus gelten.
Die Geheimhaltung soll unabhängig von den Gründen der Beendigung labelYears Jahre über die Beendigung dieser VEREINBARUNG hinaus gelten.
Die Geheimhaltung soll unabhängig von den Gründen der Beendigung AAA Jahre üb
DE
Die Geheimhaltung soll unabhängig von den Gründen der Beendigung labelYears Jahre über die Beendigung dieser VEREINBARUNG hinaus gelten.
Die Geheimhaltung soll unabhängig von den Gründen der Beendigung labelYears Jahre über die Beendigung dieser VEREINBARUNG hinaus gelten.
Die Geheimhaltung soll unabhängig von den Gründen der Beendigung labelYears Jahre über die Beendigung dieser VEREINBARUNG hinaus gelten.
Sonstiges
DE
Sonstiges
Sonstiges
Miscellaneous
Diese VEREINBARUNG tritt mit Unterschrift beider PARTEIEN in Kraft.
DE
Diese VEREINBARUNG tritt mit Unterschrift beider PARTEIEN in Kraft.
Diese VEREINBARUNG tritt mit Unterschrift beider PARTEIEN in Kraft.
Diese VEREINBARUNG tritt mit Unterschrift beider PARTEIEN in Kraft.
Die offizielle Sprache für die Kommunikation ist AAA.
DE
Die offizielle Sprache für die Kommunikation ist labelLanguage.
Die offizielle Sprache für die Kommunikation ist labelLanguage.
Die offizielle Sprache für die Kommunikation ist labelLanguage.
Die offizielle Sprache für die Kommunikation ist AAA.
DE
Die offizielle Sprache für die Kommunikation ist labelLanguage.
Die offizielle Sprache für die Kommunikation ist labelLanguage.
Die offizielle Sprache für die Kommunikation ist labelLanguage.
Der Begriff "schriftlich" schliesst E-Mail ein. Die Kommunikation per E-Mail gil
DE
Der Begriff "schriftlich" schliesst E-Mail ein. Die Kommunikation per E-Mail gilt als verbindlich.
Der Begriff "schriftlich" schliesst E-Mail ein. Die Kommunikation per E-Mail gilt als verbindlich.
The term "in writing" includes email. Communication by email shall be considered as binding.
Alle Daten sind im Format TT/MM/JJJJ (Tag/Monat/Jahr)
DE
Alle Daten sind im Format tt/mm/jjjj (Tag/Monat/Jahr)
Alle Daten sind im Format tt/mm/jjjj (Tag/Monat/Jahr)
All dates are in the format dd/mm/yyyy (day/month/year)
Arbeitstage sind Arbeitstage in dem Land, in dem die Partei mit einer bestimmten
DE
Arbeitstage sind Arbeitstage in dem Land, in dem die Partei mit einer bestimmten Aufgabe betraut ist.
Arbeitstage sind Arbeitstage in dem Land, in dem die Partei mit einer bestimmten Aufgabe betraut ist.
Working days are working days in the country of the party in charge of a particular task.
DE
AAA verpflichtet sich, keine Auskünfte über Vertragsbedingungen und vereinbarte Preise an Dritte zu geben.
AAA verpflichtet sich, keine Auskünfte über Vertragsbedingungen und vereinbarte Preise an Dritte zu geben.
AAA verpflichtet sich, keine Auskünfte über Vertragsbedingungen und vereinbarte Preise an Dritte zu geben.
DE
labelAAA verpflichtet sich, keine Auskünfte über Vertragsbedingungen und vereinbarte Preise an Dritte zu geben.
labelAAA verpflichtet sich, keine Auskünfte über Vertragsbedingungen und vereinbarte Preise an Dritte zu geben.
labelAAA verpflichtet sich, keine Auskünfte über Vertragsbedingungen und vereinbarte Preise an Dritte zu geben.
DE
Die Parteien verpflichten sich, keine Auskünfte über Vertragsbedingungen und vereinbarte
Preise an Dritte zu geben.
Die Parteien verpflichten sich, keine Auskünfte über Vertragsbedingungen und vereinbarte
Preise an Dritte zu geben.
Die Parteien verpflichten sich, keine Auskünfte über Vertragsbedingungen und vereinbarte
Preise an Dritte zu geben.
DE
Die Parteien verpflichten sich, keine Auskünfte über Vertragsbedingungen und vereinbarte Preise an Dritte zu geben.
Die Parteien verpflichten sich, keine Auskünfte über Vertragsbedingungen und vereinbarte Preise an Dritte zu geben.
Die Parteien verpflichten sich, keine Auskünfte über Vertragsbedingungen und vereinbarte Preise an Dritte zu geben.
Ist oder wird eine Vertragsbedingung unwirksam, bleibt der Vertrag im Übrigen g
DE
Ist oder wird eine Vertragsbedingung unwirksam, bleibt der Vertrag im Übrigen gültig.
Ist oder wird eine Vertragsbedingung unwirksam, bleibt der Vertrag im Übrigen gültig.
If any term of the contract is or becomes invalid, the remainder of the contract shall remain valid.
Sollten Teile dieser VEREINBARUNG illegal, ungültig oder nicht umsetzbar werden
DE
Sollten Teile dieser VEREINBARUNG illegal, ungültig oder nicht umsetzbar werden, dann verhandeln die PARTEIEN im guten Glauben einen adäquaten Ersatz im Geiste dieser VEREINBARUNG, wobei die anderen Teile weiterhin ihre Gültigkeit haben.
Sollten Teile dieser VEREINBARUNG illegal, ungültig oder nicht umsetzbar werden, dann verhandeln die PARTEIEN im guten Glauben einen adäquaten Ersatz im Geiste dieser VEREINBARUNG, wobei die anderen Teile weiterhin ihre Gültigkeit haben.
Sollten Teile dieser VEREINBARUNG illegal, ungültig oder nicht umsetzbar werden, dann verhandeln die PARTEIEN im guten Glauben einen adäquaten Ersatz im Geiste dieser VEREINBARUNG, wobei die anderen Teile weiterhin ihre Gültigkeit haben.
Sollten Teile dieser VEREINBARUNG illegal, ungültig oder nicht umsetzbar werden
DE
Sollten Teile dieser VEREINBARUNG illegal, ungültig oder nicht umsetzbar werden, dann verhandeln die PARTEIEN im guten Glauben einen adäquaten Ersatz im Geiste dieser VEREINBARUNG, wobei die anderen Teile weiterhin ihre Gültigkeit haben.
Sollten Teile dieser VEREINBARUNG illegal, ungültig oder nicht umsetzbar werden, dann verhandeln die PARTEIEN im guten Glauben einen adäquaten Ersatz im Geiste dieser VEREINBARUNG, wobei die anderen Teile weiterhin ihre Gültigkeit haben.
Sollten Teile dieser VEREINBARUNG illegal, ungültig oder nicht umsetzbar werden, dann verhandeln die PARTEIEN im guten Glauben einen adäquaten Ersatz im Geiste dieser VEREINBARUNG, wobei die anderen Teile weiterhin ihre Gültigkeit haben.
DE
Die Weitervergabe der vereinbarten Leistungen an Subunternehmer ist nur nach schriftlicher
Zustimmung des AG zulässig.
Die Weitervergabe der vereinbarten Leistungen an Subunternehmer ist nur nach schriftlicher
Zustimmung des AG zulässig.
Die Weitervergabe der vereinbarten Leistungen an Subunternehmer ist nur nach schriftlicher
Zustimmung des AG zulässig.
Rechte und Pflichten aus dieser VEREINBARUNG dürfen ohne das schriftliche Einve
DE
Rechte und Pflichten aus dieser VEREINBARUNG dürfen ohne das schriftliche Einverständnis
der anderen PARTEI nicht an Dritte übergeben werden.
Rechte und Pflichten aus dieser VEREINBARUNG dürfen ohne das schriftliche Einverständnis
der anderen PARTEI nicht an Dritte übergeben werden.
Rechte und Pflichten aus dieser VEREINBARUNG dürfen ohne das schriftliche Einverständnis
der anderen PARTEI nicht an Dritte übergeben werden.
DE
Der AN ist für die korrekte Entsorgung sämtlichen Verpackungsmaterials der zur Montage
angelieferten Waren, sowie des durch seine Leistungen verursachten Abfalls verantwortlich.
Der AN ist für die korrekte Entsorgung sämtlichen Verpackungsmaterials der zur Montage
angelieferten Waren, sowie des durch seine Leistungen verursachten Abfalls verantwortlich.
Der AN ist für die korrekte Entsorgung sämtlichen Verpackungsmaterials der zur Montage
angelieferten Waren, sowie des durch seine Leistungen verursachten Abfalls verantwortlich.
Im Unterlassungsfalle werden diese Arbeiten durch Dritte auf Kosten des AN ausge
DE
Im Unterlassungsfalle werden diese Arbeiten durch Dritte auf Kosten des AN ausgeführt.
Der Ort für die Deponierung des Bauschutts / Abfall wird durch die Bauleitung angewiesen.
Im Unterlassungsfalle werden diese Arbeiten durch Dritte auf Kosten des AN ausgeführt.
Der Ort für die Deponierung des Bauschutts / Abfall wird durch die Bauleitung angewiesen.
If the Seller fails to do so, this work shall be carried out by third parties at the Seller's expense.
The location for the dumping of the construction debris / waste shall be instructed by the site
management.
Bauaufzüge und Krananlagen müssen vom AN selbstständig organisiert, resp. mit
DE
Bauaufzüge und Krananlagen müssen vom AN selbstständig organisiert, resp. mit der örtlichen
Bauleitung abgestimmt werden.
Bauaufzüge und Krananlagen müssen vom AN selbstständig organisiert, resp. mit der örtlichen
Bauleitung abgestimmt werden.
Construction hoists and crane systems must be organised independently by the contractor or
coordinated with the local construction management.
Der AG stellt keine Bauaufzüge und Krananlagen vor Ort zur Verfügung.
DE
Der AG stellt keine Bauaufzüge und Krananlagen vor Ort zur Verfügung.
Der AG stellt keine Bauaufzüge und Krananlagen vor Ort zur Verfügung.
The Buyer shall not provide construction hoists and crane systems on site.
DE
Der AAA verpflichtet sich gegenüber dem BBB zur Einhaltung aller am Ausführungsort geltender
gesetzlicher und tariflicher Vorschriften bezüglich der Beschäftigung von Arbeitnehmern.
Entsprechende Nachweise müssen auf Verlangen umgehend vorgelegt werden.
Der AAA verpflichtet sich gegenüber dem BBB zur Einhaltung aller am Ausführungsort geltender
gesetzlicher und tariflicher Vorschriften bezüglich der Beschäftigung von Arbeitnehmern.
Entsprechende Nachweise müssen auf Verlangen umgehend vorgelegt werden.
Der AAA verpflichtet sich gegenüber dem BBB zur Einhaltung aller am Ausführungsort geltender
gesetzlicher und tariflicher Vorschriften bezüglich der Beschäftigung von Arbeitnehmern.
Entsprechende Nachweise müssen auf Verlangen umgehend vorgelegt werden.
DE
Der labelAAA verpflichtet sich gegenüber dem labelBBB zur Einhaltung aller am Ausführungsort geltender gesetzlicher und tariflicher Vorschriften bezüglich der Beschäftigung von Arbeitnehmern. Entsprechende Nachweise müssen auf Verlangen umgehend vorgelegt werden.
Der labelAAA verpflichtet sich gegenüber dem labelBBB zur Einhaltung aller am Ausführungsort geltender gesetzlicher und tariflicher Vorschriften bezüglich der Beschäftigung von Arbeitnehmern. Entsprechende Nachweise müssen auf Verlangen umgehend vorgelegt werden.
Der labelAAA verpflichtet sich gegenüber dem labelBBB zur Einhaltung aller am Ausführungsort geltender gesetzlicher und tariflicher Vorschriften bezüglich der Beschäftigung von Arbeitnehmern. Entsprechende Nachweise müssen auf Verlangen umgehend vorgelegt werden.
Jeder Zusatz zu dieser VEREINBARUNG benötigt eine von beiden PARTEIEN unterschr
DE
Jeder Zusatz zu dieser VEREINBARUNG benötigt eine von beiden PARTEIEN unterschriebene schriftliche Form.
Jeder Zusatz zu dieser VEREINBARUNG benötigt eine von beiden PARTEIEN unterschriebene schriftliche Form.
Jeder Zusatz zu dieser VEREINBARUNG benötigt eine von beiden PARTEIEN unterschriebene schriftliche Form.
Jeder Zusatz zu dieser VEREINBARUNG benötigt eine von beiden PARTEIEN unterschr
DE
Jeder Zusatz zu dieser VEREINBARUNG benötigt eine von beiden PARTEIEN unterschriebene schriftliche Form.
Jeder Zusatz zu dieser VEREINBARUNG benötigt eine von beiden PARTEIEN unterschriebene schriftliche Form.
Jeder Zusatz zu dieser VEREINBARUNG benötigt eine von beiden PARTEIEN unterschriebene schriftliche Form.
Mündliche Abreden zu dieser VEREINBARUNG bestehen nicht.
DE
Mündliche Abreden zu dieser VEREINBARUNG bestehen nicht.
Mündliche Abreden zu dieser VEREINBARUNG bestehen nicht.
Mündliche Abreden zu dieser VEREINBARUNG bestehen nicht.
Unterschriften
DE
Unterschriften
Unterschriften
Signatures
Unterschriften
DE
Unterschriften
Unterschriften
Signatures
DE
labelFAG
labelFAG
labelFAG
Datum: BBB1.BBB2.BBB3 / Ort: AAA
DE
Datum: labelDate1.labelDate2.labelDate3 / Ort: labelLocation
Datum: labelDate1.labelDate2.labelDate3 / Ort: labelLocation
Date: labelB1.labelB2.labelB3 / Location: $##Unterschriften Ort1##$
Datum: BBB1.BBB2.BBB3 / Ort: AAA
DE
Datum: labelDate1.labelDate2.labelDate3 / Ort: labelLocation
Datum: labelDate1.labelDate2.labelDate3 / Ort: labelLocation
Date: labelB1.labelB2.labelB3 / Location: $##Unterschriften Ort1##$
AAA
DE
labelPartyA
labelPartyA
$##Partei $##Partei AAA##$##$
DE
labelBBB
labelBBB
labelBBB
Geltungsbereich und Grundlagen
DE
Geltungsbereich und Grundlagen
Geltungsbereich und Grundlagen
Scope of application and basic principles
Diese Allgemeinen Lieferbedingungen („Bedingungen“) gelten für sämtliche R
DE
Diese Allgemeinen Lieferbedingungen („Bedingungen“) gelten für sämtliche Rechtsbeziehungen (Offerten, Vertragsverhandlungen, Verträge etc.) zwischen der FATZER AG Drahtseilfabrik („FATZER“) und deren Bestellern („Besteller“) betreffend (i) den Verkauf und die Lieferung von Produkten und Werken („Lieferungen“) und (ii) die Erbringung von Dienstleistungen wie z.B. Montage oder Montageüberwachung („Leistungen“) durch FATZER an die Besteller.
Diese Allgemeinen Lieferbedingungen („Bedingungen“) gelten für sämtliche Rechtsbeziehungen (Offerten, Vertragsverhandlungen, Verträge etc.) zwischen der FATZER AG Drahtseilfabrik („FATZER“) und deren Bestellern („Besteller“) betreffend (i) den Verkauf und die Lieferung von Produkten und Werken („Lieferungen“) und (ii) die Erbringung von Dienstleistungen wie z.B. Montage oder Montageüberwachung („Leistungen“) durch FATZER an die Besteller.
These general terms of delivery (“Terms”) shall apply to all legal relationships (offers, contract negotiations, agreements, etc.) between Fatzer Inc. Wire Ropes ("FATZER") and its clients ("Clients") concerning (i) the sale and delivery of products and works ("Supplies") and (ii) the provision of services such as assembly or assembly supervision ("Services") by FATZER to the Client.
Diese Bedingungen bilden einen integrierenden Bestandteil der zwischen FATZER un
DE
Diese Bedingungen bilden einen integrierenden Bestandteil der zwischen FATZER und dem Besteller bestehenden Rechtsbeziehungen und insbesondere Verträgen, sofern nicht explizit etwas anderes vereinbart wird. Von diesen Bedingungen abweichende Bestimmungen erlangen nur Rechtsverbindlichkeit, wenn sie von FATZER ausdrücklich offeriert oder von FATZER ausdrücklich und schriftlich akzeptiert werden.
Diese Bedingungen bilden einen integrierenden Bestandteil der zwischen FATZER und dem Besteller bestehenden Rechtsbeziehungen und insbesondere Verträgen, sofern nicht explizit etwas anderes vereinbart wird. Von diesen Bedingungen abweichende Bestimmungen erlangen nur Rechtsverbindlichkeit, wenn sie von FATZER ausdrücklich offeriert oder von FATZER ausdrücklich und schriftlich akzeptiert werden.
Unless explicitly agreed otherwise, these Terms shall constitute an integral part of the legal relationships in existence between FATZER and the Client, including in particular contracts. Any stipulations that depart from these Terms shall only be legally binding if expressly offered or expressly accepted by FATZER in writing.
Mit der Beauftragung von FATZER bestätigt, akzeptiert und erklärt sich der Bes
DE
Mit der Beauftragung von FATZER bestätigt, akzeptiert und erklärt sich der Besteller damit einverstanden, dass die Lieferungen sowie die Leistungen durch diese Bedingungen geregelt werden. FATZER behält sich eine jederzeitige Änderung dieser Bedingungen vor. Änderungen gelten ab deren Mitteilung an den Besteller für alle danach begründeten Rechtsbeziehungen zwischen FATZER und dem Besteller.
Mit der Beauftragung von FATZER bestätigt, akzeptiert und erklärt sich der Besteller damit einverstanden, dass die Lieferungen sowie die Leistungen durch diese Bedingungen geregelt werden. FATZER behält sich eine jederzeitige Änderung dieser Bedingungen vor. Änderungen gelten ab deren Mitteilung an den Besteller für alle danach begründeten Rechtsbeziehungen zwischen FATZER und dem Besteller.
By placing an order with FATZER, the Client confirms, accepts and consents to the fact that the Supplies and Services are governed by these Terms. FATZER reserves the right to amend these Terms at any time. Any amendments shall take effect upon notification to the Client in respect of all legal relationships established thereafter between FATZER and the Client.
Vorbehältlich der expliziten schriftlichen Zustimmung von FATZER sind allgemein
DE
Vorbehältlich der expliziten schriftlichen Zustimmung von FATZER sind allgemeine Geschäftsbedingungen und andere Vertragsdokumente des Bestellers explizit wegbedungen und ausgeschlossen. Dies gilt auch dann, wenn allgemeine Geschäftsbedingungen oder andere Dokumente des Bestellers in eine Bestellung oder Auftragsbestätigung des Bestellers integriert worden sind oder anderweitig FATZER mitgeteilt worden sind.
Vorbehältlich der expliziten schriftlichen Zustimmung von FATZER sind allgemeine Geschäftsbedingungen und andere Vertragsdokumente des Bestellers explizit wegbedungen und ausgeschlossen. Dies gilt auch dann, wenn allgemeine Geschäftsbedingungen oder andere Dokumente des Bestellers in eine Bestellung oder Auftragsbestätigung des Bestellers integriert worden sind oder anderweitig FATZER mitgeteilt worden sind.
All of the Client's general terms and conditions and other contract documents are hereby explicitly excluded unless FATZER expressly consents thereto in writing, even if such general terms and conditions or other documents of the Client were included in the Client's order or order confirmation or otherwise communicated to FATZER.
Der Vertrag kommt zum Zeitpunkt zustande, zu dem der Besteller die Bestätigung
DE
Der Vertrag kommt zum Zeitpunkt zustande, zu dem der Besteller die Bestätigung erhält, dass FATZER die Bestellung annimmt („Auftragsbestätigung“). Angebote, die keine Annahmefrist enthalten, sind unverbindlich.
Der Vertrag kommt zum Zeitpunkt zustande, zu dem der Besteller die Bestätigung erhält, dass FATZER die Bestellung annimmt („Auftragsbestätigung“). Angebote, die keine Annahmefrist enthalten, sind unverbindlich.
The contract shall be deemed to be formed upon the Client's receipt of confirmation of FATZER's acceptance of the order ("Order Confirmation"). Offers that contain no deadline for acceptance are not legally binding.
Alle Vereinbarungen und rechtserheblichen Erklärungen der Parteien bedürfen zu
DE
Alle Vereinbarungen und rechtserheblichen Erklärungen der Parteien bedürfen zu ihrer Gültigkeit der Schriftform. Erklärungen in Textform, welche durch E-Mail übertragen oder festgehalten werden, gelten als schriftliche Erklärungen einer Partei.
Alle Vereinbarungen und rechtserheblichen Erklärungen der Parteien bedürfen zu ihrer Gültigkeit der Schriftform. Erklärungen in Textform, welche durch E-Mail übertragen oder festgehalten werden, gelten als schriftliche Erklärungen einer Partei.
No agreements or legal declarations between the parties shall be effective unless formulated in writing. Declarations sent or recorded by e-mail shall be regarded as written declarations by the relevant party.
Die Lieferungen und Leistungen sind in der Auftragsbestätigung abschliessend au
DE
Die Lieferungen und Leistungen sind in der Auftragsbestätigung abschliessend aufgeführt.
Die Lieferungen und Leistungen sind in der Auftragsbestätigung abschliessend aufgeführt.
The Supplies and Services are exhaustively listed in the Order Confirmation.
Alle Beschreibungen von Lieferungen und Leistungen und in Prospekten, Plänen un
DE
Alle Beschreibungen von Lieferungen und Leistungen und in Prospekten, Plänen und dgl. enthaltene Angaben stehen unter dem Vorbehalt technischer Änderungen und Verbesserungen (Messwerte, Gewichte, etc.). Grundsätzlich geben die Angaben nur dann die vertragliche Eigenschaft von Lieferungen und Leistungen wieder, wenn dies ausdrücklich so angegeben wird.
Alle Beschreibungen von Lieferungen und Leistungen und in Prospekten, Plänen und dgl. enthaltene Angaben stehen unter dem Vorbehalt technischer Änderungen und Verbesserungen (Messwerte, Gewichte, etc.). Grundsätzlich geben die Angaben nur dann die vertragliche Eigenschaft von Lieferungen und Leistungen wieder, wenn dies ausdrücklich so angegeben wird.
All descriptions of Supplies and Services and particulars contained in brochures, plans, and so on, are subject to technical modifications and improvements (measured values, weights, etc.). In principle, such particulars are not deemed to reflect the contractually binding qualities of Supplies and Services unless expressly stated as such.
Preislisten, Produktebeschreibungen, Prospekte, Pläne und dgl. von FATZER sind
DE
Preislisten, Produktebeschreibungen, Prospekte, Pläne und dgl. von FATZER sind unverbindlich und können jederzeit geändert oder widerrufen werden, es sei denn, im betreffenden Dokument werde explizit etwas anderes festgehalten.
Preislisten, Produktebeschreibungen, Prospekte, Pläne und dgl. von FATZER sind unverbindlich und können jederzeit geändert oder widerrufen werden, es sei denn, im betreffenden Dokument werde explizit etwas anderes festgehalten.
FATZER's price lists, product descriptions, brochures, plans and so on are not legally binding and may be amended or revoked at any time, unless explicitly specified otherwise in the relevant document.
Preise und Zahlungsbedingungen
DE
Preise und Zahlungsbedingungen
Preise und Zahlungsbedingungen
Prices and payment terms
Die Preise und die Zahlungsbedingungen sind in der Auftragsbestätigung geregelt
DE
Die Preise und die Zahlungsbedingungen sind in der Auftragsbestätigung geregelt. Die Zahlungsfrist ist auch dann einzuhalten, wenn die Vertragserfüllung sich verzögert oder noch unwesentliche Teile der Lieferungen und/oder Leistungen fehlen.
Die Preise und die Zahlungsbedingungen sind in der Auftragsbestätigung geregelt. Die Zahlungsfrist ist auch dann einzuhalten, wenn die Vertragserfüllung sich verzögert oder noch unwesentliche Teile der Lieferungen und/oder Leistungen fehlen.
The prices and terms of payment shall be governed by the Order Confirmation. The payment deadline must be adhered to even in the event that contractual performance is delayed or that negligible parts of the Supplies and/or Services are still outstanding.
Die Preise verstehen sich netto, zuzüglich der jeweils gültigen gesetzlichen V
DE
Die Preise verstehen sich netto, zuzüglich der jeweils gültigen gesetzlichen Verbrauchssteuer, Mehrwertsteuer, „Goods and Services Tax“ (GST) oder vergleichbaren Steuer im Bestimmungsland, sofern diese Steuer nicht im Wege des „Reverse Charge“ im Bestimmungsland auf den Besteller verlagert wird. Zudem verstehen sich Preise FCA Sitz von FATZER (INCOTERMS 2010).
Die Preise verstehen sich netto, zuzüglich der jeweils gültigen gesetzlichen Verbrauchssteuer, Mehrwertsteuer, „Goods and Services Tax“ (GST) oder vergleichbaren Steuer im Bestimmungsland, sofern diese Steuer nicht im Wege des „Reverse Charge“ im Bestimmungsland auf den Besteller verlagert wird. Zudem verstehen sich Preise FCA Sitz von FATZER (INCOTERMS 2010).
The prices indicated shall be net prices, plus any statutorily applicable use tax, value added tax, “Goods and Services Tax” (GST) or other comparable taxs in the country of destination, unless the liability to account for and pay such tax is reversed to the Client in the country of destination according to the reverse charge mechanism. In addition, the prices are quoted FCA at FATZER's registered office (INCOTERMS 2010).
Die Zahlungen sind vom Besteller ohne Abzug (z. B. Skonto) zu leisten. Tätigt d
DE
Die Zahlungen sind vom Besteller ohne Abzug (z. B. Skonto) zu leisten. Tätigt der Besteller gleichwohl Abzüge, so wird er auf Verlangen den in Abzug gebrachten Betrag ohne Kosten für FATZER innert 14 Tagen an FATZER überweisen.
Die Zahlungen sind vom Besteller ohne Abzug (z. B. Skonto) zu leisten. Tätigt der Besteller gleichwohl Abzüge, so wird er auf Verlangen den in Abzug gebrachten Betrag ohne Kosten für FATZER innert 14 Tagen an FATZER überweisen.
Payments shall be made by the Client without deduction (e.g. cash discount). If the Client nevertheless makes deductions, it shall, upon request, transfer the amount deducted to FATZER without costs for FATZER within 14 days.
Der Erfüllungsort für die Zahlungen ist der Sitz von FATZER. Der Besteller ist
DE
Der Erfüllungsort für die Zahlungen ist der Sitz von FATZER. Der Besteller ist nicht berechtigt, Zahlungen zurückzuhalten oder mit Gegenforderungen zu verrechnen.
Der Erfüllungsort für die Zahlungen ist der Sitz von FATZER. Der Besteller ist nicht berechtigt, Zahlungen zurückzuhalten oder mit Gegenforderungen zu verrechnen.
The place of performance for the purposes of payment shall be at the registered office of FATZER. The Client is not entitled to withhold payments or offset counterclaims.
Nach Ablauf der Zahlungsfrist ist der Besteller ohne Mahnung in Verzug und schul
DE
Nach Ablauf der Zahlungsfrist ist der Besteller ohne Mahnung in Verzug und schuldet Verzugszinsen zu 8 % p. a.
Nach Ablauf der Zahlungsfrist ist der Besteller ohne Mahnung in Verzug und schuldet Verzugszinsen zu 8 % p. a.
Upon expiry of the payment deadline, the Client shall be automatically deemed to be in default without formal reminder and shall owe default interest of 8 % per annum.
Ist der Besteller mit einer Zahlung aus irgendeinem Grund im Rückstand oder mus
DE
Ist der Besteller mit einer Zahlung aus irgendeinem Grund im Rückstand oder muss FATZER aufgrund eines nach Zustandekommen des Vertrages eingetretenen Umstandes ernstlich befürchten, Zahlungen des Bestellers nicht wie vereinbart zu erhalten, so ist FATZER, unbeschadet ihrer weiteren Ansprüche, berechtigt, die weitere Erfüllung des Vertrages auszusetzen und versandbereite Teile der Lieferungen zurückzubehalten, bis FATZER genügende Sicherheiten erhalten hat.
Ist der Besteller mit einer Zahlung aus irgendeinem Grund im Rückstand oder muss FATZER aufgrund eines nach Zustandekommen des Vertrages eingetretenen Umstandes ernstlich befürchten, Zahlungen des Bestellers nicht wie vereinbart zu erhalten, so ist FATZER, unbeschadet ihrer weiteren Ansprüche, berechtigt, die weitere Erfüllung des Vertrages auszusetzen und versandbereite Teile der Lieferungen zurückzubehalten, bis FATZER genügende Sicherheiten erhalten hat.
If the Client is in arrears with any payment for any reason whatsoever, or if FATZER is seriously concerned by any circumstance occurring after the formation of the contract that payments by the Client will not be received as agreed, FATZER shall, without effect on its further claims, be entitled to suspend further performance of the contract and to withhold any parts of the Supplies ready for dispatch until FATZER has received sufficient security.
Der Besteller sendet Hilfsmittel (z. B. Seiltrommeln), die ihm leihweise zur Ver
DE
Der Besteller sendet Hilfsmittel (z. B. Seiltrommeln), die ihm leihweise zur Verfügung gestellt wurden, innert der in der Auftragsbestätigung und/oder dem Vertrag genannten Frist in einwandfreiem Zustand zurück. Die Instandsetzung von defekten und der Ersatz von nicht zurückgesandten Hilfsmitteln werden dem Besteller in Rechnung gestellt. Die Rücksendung erfolgt auf Kosten und Gefahr des Bestellers.
Der Besteller sendet Hilfsmittel (z. B. Seiltrommeln), die ihm leihweise zur Verfügung gestellt wurden, innert der in der Auftragsbestätigung und/oder dem Vertrag genannten Frist in einwandfreiem Zustand zurück. Die Instandsetzung von defekten und der Ersatz von nicht zurückgesandten Hilfsmitteln werden dem Besteller in Rechnung gestellt. Die Rücksendung erfolgt auf Kosten und Gefahr des Bestellers.
The Client shall return in perfect condition, within the period specified in the Order Confirmation and/or the contract, any borrowed equipment (e.g. rope drums). The repair of defective equipment and the replacement of equipment not returned will be charged to the Client. The return shall be at the Client's expense and risk.
Lieferfristen und Termine
DE
Lieferfristen und Termine
Lieferfristen und Termine
Delivery periods and deadlines
Die Frist für die Lieferung der Lieferungen bzw. die Erbringung der Leistungen
DE
Die Frist für die Lieferung der Lieferungen bzw. die Erbringung der Leistungen („Lieferfrist“) beginnt, sobald der Vertrag zustande gekommen ist und alle wesentlichen Voraussetzungen für die Lieferung der Lieferungen bzw. Erbringung der Leistungen vorliegen respektive erfüllt sind (z.B. Eingang von Vorauszahlungen, Vorliegen behördlicher Formalitäten, Bereinigung technischer Punkte). Die Lieferfrist gilt als eingehalten, wenn bis zu ihrem Ablauf die Lieferungen FCA Sitz von FATZER (oder einem anderen ausdrücklich vereinbarten INCOTERM) geliefert bzw. die Leistungen erbracht worden sind.
Die Frist für die Lieferung der Lieferungen bzw. die Erbringung der Leistungen („Lieferfrist“) beginnt, sobald der Vertrag zustande gekommen ist und alle wesentlichen Voraussetzungen für die Lieferung der Lieferungen bzw. Erbringung der Leistungen vorliegen respektive erfüllt sind (z.B. Eingang von Vorauszahlungen, Vorliegen behördlicher Formalitäten, Bereinigung technischer Punkte). Die Lieferfrist gilt als eingehalten, wenn bis zu ihrem Ablauf die Lieferungen FCA Sitz von FATZER (oder einem anderen ausdrücklich vereinbarten INCOTERM) geliefert bzw. die Leistungen erbracht worden sind.
The period for delivering the Supplies or providing the Services (“Delivery Period”) shall commence following conclusion of the contract as soon as all material prerequisites for the delivery of the Supplies or the provision of the Services have been fulfilled (e.g. receipt of advance payments, completion of administrative formalities, technical issues cleared up). The Delivery Period shall be deemed to be complied with if the Supplies are made available to the Client FCA at FATZER's registered office (or any other expressly agreed INCOTERM) or the Services have been provided prior to the expiry of the Delivery Period.
Die Lieferfrist beginnt nicht zu laufen respektive wird angemessen verlängert,
DE
Die Lieferfrist beginnt nicht zu laufen respektive wird angemessen verlängert, wenn Hindernisse eintreten, welche FATZER trotz Anwendung der gebotenen Sorgfalt nicht abwenden kann, oder irgendwelche andere Umstände eintreten, welche FATZER nicht zu vertreten hat.
Die Lieferfrist beginnt nicht zu laufen respektive wird angemessen verlängert, wenn Hindernisse eintreten, welche FATZER trotz Anwendung der gebotenen Sorgfalt nicht abwenden kann, oder irgendwelche andere Umstände eintreten, welche FATZER nicht zu vertreten hat.
The Delivery Period shall not start to run, or shall respectively be extended accordingly, in the event of any impediment that FATZER is unable to avoid despite having exercised all due care or upon the occurrence of any circumstances that are beyond the control of FATZER.
Wird die Lieferfrist nicht eingehalten, so kann der Besteller eine pauschalisier
DE
Wird die Lieferfrist nicht eingehalten, so kann der Besteller eine pauschalisierte Verzugsentschädigung geltend machen, soweit die Verspätung nachweislich durch FATZER verschuldet wurde und dem Besteller dadurch ein Schaden entstanden ist. Die pauschalisierte Verzugsentschädigung beträgt für jede volle Woche der Verspätung 0.2 % des Vertragspreises des verspäteten Teils der Lieferungen bzw. Leistungen und ist beschränkt auf insgesamt 5 % des Vertragspreises dieses Teils. Die ersten zwei Wochen der Verspätung geben keinen Anspruch auf eine pauschalisierte Verzugsentschädigung und sämtliche Rechte und Ansprüche des Bestellers aus Verspätungen, welche die Dauer der ersten zwei Wochen nicht überschreiten, sind ausgeschlossen. Nach Erreichen des Maximums der pauschalisierten Verzugsentschädigung (5 % des Vertragspreises des verspäteten Teils) hat der Besteller FATZER schriftlich eine angemessene Nachfrist anzusetzen. Wird diese Nachfrist aus Gründen, die FATZER nicht zu vertreten hat, nicht eingehalten, finden sodann die gesetzlichen Verzugsfolgen Anwendung.
Wird die Lieferfrist nicht eingehalten, so kann der Besteller eine pauschalisierte Verzugsentschädigung geltend machen, soweit die Verspätung nachweislich durch FATZER verschuldet wurde und dem Besteller dadurch ein Schaden entstanden ist. Die pauschalisierte Verzugsentschädigung beträgt für jede volle Woche der Verspätung 0.2 % des Vertragspreises des verspäteten Teils der Lieferungen bzw. Leistungen und ist beschränkt auf insgesamt 5 % des Vertragspreises dieses Teils. Die ersten zwei Wochen der Verspätung geben keinen Anspruch auf eine pauschalisierte Verzugsentschädigung und sämtliche Rechte und Ansprüche des Bestellers aus Verspätungen, welche die Dauer der ersten zwei Wochen nicht überschreiten, sind ausgeschlossen. Nach Erreichen des Maximums der pauschalisierten Verzugsentschädigung (5 % des Vertragspreises des verspäteten Teils) hat der Besteller FATZER schriftlich eine angemessene Nachfrist anzusetzen. Wird diese Nachfrist aus Gründen, die FATZER nicht zu vertreten hat, nicht eingehalten, finden sodann die gesetzlichen Verzugsfolgen Anwendung.
If the Delivery Period is not complied with, the Client may claim liquidated damages in respect of the delay, provided that FATZER was demonstrably at fault for the delay and a loss thereby arose for the Client. Liquidated damages shall amount to 0.2 % of the contractual price for the part of the Supplies or Services that is delayed for each full week of delay, and shall be limited to a total of 5 % of the contractual price for the part in question. No entitlement to claim liquidated damages shall arise during the first two weeks of delay and the Client shall not have any rights and claims in relation to any delay not exceeding two weeks. The Client shall set a reasonable grace period for FATZER in writing once the maximum level of liquidated damages has been reached (5 % of the contractual price for the delayed part). If this grace period is not complied with due to reasons beyond the control of FATZER, the consequences of default shall be those provided for by law.
Ist statt einer Lieferfrist ein bestimmter Termin vereinbart, ist dieser gleichb
DE
Ist statt einer Lieferfrist ein bestimmter Termin vereinbart, ist dieser gleichbedeutend mit dem letzten Tag einer Lieferfrist. Die Ziffern - (und ) gelten analog.
Ist statt einer Lieferfrist ein bestimmter Termin vereinbart, ist dieser gleichbedeutend mit dem letzten Tag einer Lieferfrist. Die Ziffern - (und ) gelten analog.
In the event that a particular deadline has been agreed to rather than a Delivery Period, the deadline in question shall be regarded as the last day of the Delivery Period. Clauses - (and ) shall apply mutatis mutandis.
Wegen Verspätung der Lieferungen bzw. Leistungen hat der Besteller keine Rechte
DE
Wegen Verspätung der Lieferungen bzw. Leistungen hat der Besteller keine Rechte und Ansprüche ausser den in den Ziffern - ausdrücklich genannten. Diese Haftungsbeschränkung gilt nicht im Falle von grober Fahrlässigkeit oder rechtswidriger Absicht von FATZER oder soweit ihr sonst zwingendes Recht entgegensteht.
Wegen Verspätung der Lieferungen bzw. Leistungen hat der Besteller keine Rechte und Ansprüche ausser den in den Ziffern - ausdrücklich genannten. Diese Haftungsbeschränkung gilt nicht im Falle von grober Fahrlässigkeit oder rechtswidriger Absicht von FATZER oder soweit ihr sonst zwingendes Recht entgegensteht.
The Client shall not be entitled to any rights and claims as a result of delayed provision of Supplies or Services, except as expressly specified in the clauses -. This limitation of liability shall not apply in the event of gross negligence or unlawful intent by FATZER, or to the extent otherwise excluded by mandatory law.
Gefahrenübergang
DE
Gefahrenübergang
Gefahrenübergang
Transfer of risk
Der Gefahrenübergang erfolgt mit Lieferung FCA Sitz von Fatzer (INCOTERMS 2010)
DE
Der Gefahrenübergang erfolgt mit Lieferung FCA Sitz von Fatzer (INCOTERMS 2010).
Der Gefahrenübergang erfolgt mit Lieferung FCA Sitz von Fatzer (INCOTERMS 2010).
Risk shall transfer to the Client upon delivery FCA at FATZER's registered office (INCOTERMS 2010).
Abnahme
DE
Abnahme
Abnahme
Acceptance
Der Besteller hat die Lieferungen bei Erhalt unverzüglich zu prüfen und FATZER
DE
Der Besteller hat die Lieferungen bei Erhalt unverzüglich zu prüfen und FATZER allfällige Mängel innert 7 Tagen nach Erhalt der Lieferungen schriftlich anzuzeigen. Unterlässt der Besteller, gemäss dieser Ziffer Mängel anzuzeigen, so gelten die Lieferungen als genehmigt.
Der Besteller hat die Lieferungen bei Erhalt unverzüglich zu prüfen und FATZER allfällige Mängel innert 7 Tagen nach Erhalt der Lieferungen schriftlich anzuzeigen. Unterlässt der Besteller, gemäss dieser Ziffer Mängel anzuzeigen, so gelten die Lieferungen als genehmigt.
The Client shall examine the Supplies promptly upon receipt and notify FATZER in writing of any complaints relating to defects within 7 days of receipt of the Supplies. The Supplies shall be deemed to have been approved in the event that the Client fails to conduct an examination and to give notice of any defects in accordance with this clause .
Zeigen sich keine Mängel der Lieferungen oder nur Mängel, die nicht wesentlich
DE
Zeigen sich keine Mängel der Lieferungen oder nur Mängel, die nicht wesentlich sind, so gilt die Abnahme der Lieferungen mit Abschluss der Prüfung als erfolgt.
Zeigen sich keine Mängel der Lieferungen oder nur Mängel, die nicht wesentlich sind, so gilt die Abnahme der Lieferungen mit Abschluss der Prüfung als erfolgt.
If the Supplies do not feature any defects or only negligible defects, the Supplies shall be deemed to have been accepted upon completion of the examination.
Die Rechte des Bestellers bei Mängeln richten sich nach den Ziffern - (Gewähr
DE
Die Rechte des Bestellers bei Mängeln richten sich nach den Ziffern - (Gewährleistung).
Die Rechte des Bestellers bei Mängeln richten sich nach den Ziffern - (Gewährleistung).
The Client’s rights in relation to defects shall be determined in accordance with the clauses - (Warranty).
Gewährleistung
DE
Gewährleistung
Gewährleistung
Warranty
FATZER leistet dem Besteller Gewähr dafür, dass die Lieferungen im Zeitpunkt i
DE
FATZER leistet dem Besteller Gewähr dafür, dass die Lieferungen im Zeitpunkt ihrer Lieferung keine substantiellen Mängel in der Verarbeitung oder im Material aufweisen, welche den ordentlichen Gebrauch der Lieferungen beeinträchtigen. Jede darüber hinaus gehende Sachgewährleistung sowie jegliche Rechtsgewährleistung werden ausdrücklich ausgeschlossen, soweit nicht explizit in der Auftragsbestätigung und/oder dem Vertrag vereinbart.
FATZER leistet dem Besteller Gewähr dafür, dass die Lieferungen im Zeitpunkt ihrer Lieferung keine substantiellen Mängel in der Verarbeitung oder im Material aufweisen, welche den ordentlichen Gebrauch der Lieferungen beeinträchtigen. Jede darüber hinaus gehende Sachgewährleistung sowie jegliche Rechtsgewährleistung werden ausdrücklich ausgeschlossen, soweit nicht explizit in der Auftragsbestätigung und/oder dem Vertrag vereinbart.
FATZER hereby warrants to the Client that the Supplies have no substantial defects of processing or materials impairing proper use of the Supplies at the time of their delivery. Any further product warranty and warranty of ownership is expressly excluded, unless expressly agreed otherwise in the Order Confirmation and/or the contract.
FATZER haftet nicht für Mängel, die der Besteller selber verschuldet hat oder
DE
FATZER haftet nicht für Mängel, die der Besteller selber verschuldet hat oder die insbesondere als Folge von normaler Abnützung, nicht fachgerechter Montage, von Gebrauch der Lieferungen unter Bedingungen, welche FATZER vernünftigerweise nicht erwarten konnte und sonstiger unsachgemässer, vertragswidriger oder widerrechtlicher Benutzung der Lieferungen, von der Verwendung von Material des Bestellers oder Dritter (z. B. Standardkomponenten oder -systeme), von Montage oder Unterhalt durch den Besteller oder Dritte, von unterlassener Wartung und/oder unsachgemässer Abänderung oder Reparatur der Lieferungen durch den Besteller oder einen Dritten, von Überlastung, von Naturkatastrophen, von äusseren Einwirkungen, von atmosphärischen Einflüssen oder von Umweltschäden eintreten.
FATZER haftet nicht für Mängel, die der Besteller selber verschuldet hat oder die insbesondere als Folge von normaler Abnützung, nicht fachgerechter Montage, von Gebrauch der Lieferungen unter Bedingungen, welche FATZER vernünftigerweise nicht erwarten konnte und sonstiger unsachgemässer, vertragswidriger oder widerrechtlicher Benutzung der Lieferungen, von der Verwendung von Material des Bestellers oder Dritter (z. B. Standardkomponenten oder -systeme), von Montage oder Unterhalt durch den Besteller oder Dritte, von unterlassener Wartung und/oder unsachgemässer Abänderung oder Reparatur der Lieferungen durch den Besteller oder einen Dritten, von Überlastung, von Naturkatastrophen, von äusseren Einwirkungen, von atmosphärischen Einflüssen oder von Umweltschäden eintreten.
FATZER shall not be held liable for any defects for which the Client is responsible due to its own fault or that result from normal wear and tear, improper assembly, use of the Supplies under conditions which FATZER could not reasonably have foreseen and other use of the Supplies in an improper manner or in violation of the contract or applicable laws, utilisation of materials of the Client or third parties (e.g. standard components or standard systems), assembly or servicing by the Client or third parties, absence of maintenance and/or improper modification or repair of the Supplies by the Client or a third party, overloads, natural disasters, external influences, atmospheric influences or environmental damage.
Erweisen sich die Lieferungen vor dem Ablauf der Gewährleistungsfrist als mange
DE
Erweisen sich die Lieferungen vor dem Ablauf der Gewährleistungsfrist als mangelhaft, so hat der Besteller einzig das Recht, die Beseitigung der Mängel (nach Wahl von FATZER: Reparatur oder Ersatz), soweit diese von FATZER zu vertreten sind, innert einer angemessenen Frist zu verlangen. Ein Anspruch auf Rücktritt vom Vertrag (Wandlung), auf Reduktion des Kaufpreises (Minderung), auf Ersatzvornahme und/oder auf Schadenersatz ist ausgeschlossen.
Erweisen sich die Lieferungen vor dem Ablauf der Gewährleistungsfrist als mangelhaft, so hat der Besteller einzig das Recht, die Beseitigung der Mängel (nach Wahl von FATZER: Reparatur oder Ersatz), soweit diese von FATZER zu vertreten sind, innert einer angemessenen Frist zu verlangen. Ein Anspruch auf Rücktritt vom Vertrag (Wandlung), auf Reduktion des Kaufpreises (Minderung), auf Ersatzvornahme und/oder auf Schadenersatz ist ausgeschlossen.
If the Supplies prove to be defective prior to expiry of the warranty period, then the Client's sole claim shall be to demand elimination of the defects within a reasonable time (at FATZER's option: repair or replacement), provided such defects are imputable to FATZER. There shall be no entitlement to withdraw from the contract (rescission), to reduce the purchase price (reduction) or to substitute performance and/or damages.
Die Verpflichtung von FATZER zur Beseitigung von Mängeln setzt voraus, dass der
DE
Die Verpflichtung von FATZER zur Beseitigung von Mängeln setzt voraus, dass der Besteller die Mängel während der Gewährleistungsfrist innerhalb von 7 Tagen nach Erhalt der Lieferungen (siehe Ziffer ) bzw. bei versteckten Mängeln innerhalb von 7 Tagen nach deren Entdeckung schriftlich anzeigt.
Die Verpflichtung von FATZER zur Beseitigung von Mängeln setzt voraus, dass der Besteller die Mängel während der Gewährleistungsfrist innerhalb von 7 Tagen nach Erhalt der Lieferungen (siehe Ziffer ) bzw. bei versteckten Mängeln innerhalb von 7 Tagen nach deren Entdeckung schriftlich anzeigt.
FATZER's obligation to eliminate the defects is conditional on the Client giving FATZER written notice of the relevant defects during the warranty period within 7 days after receiving the Supplies (see clause ) or, in the case of concealed defects, within 7 days of their discovery.
FATZER trägt lediglich die ihr in ihrem Werk selber anfallenden Kosten der Nach
DE
FATZER trägt lediglich die ihr in ihrem Werk selber anfallenden Kosten der Nachbesserung. Sämtliche übrigen Kosten gehen zulasten des Bestellers. Liegt kein Gewährleistungsfall vor, hat der Besteller sämtliche Kosten zu tragen, welche FATZER durch die Geltendmachung des nicht unter die Gewährleistung fallenden Anspruches entstanden sind.
FATZER trägt lediglich die ihr in ihrem Werk selber anfallenden Kosten der Nachbesserung. Sämtliche übrigen Kosten gehen zulasten des Bestellers. Liegt kein Gewährleistungsfall vor, hat der Besteller sämtliche Kosten zu tragen, welche FATZER durch die Geltendmachung des nicht unter die Gewährleistung fallenden Anspruches entstanden sind.
FATZER shall only bear the costs of remedial action that it incurs through its own work. All other costs shall be chargeable to the Client. In the event that a “warranty claim” is not covered by the warranty, the Client shall bear all costs arising for FATZER as a result of the assertion of the respective claim.
Allfällige Mitarbeit durch FATZER bei der Ermittlung von Mängeln oder Beseitig
DE
Allfällige Mitarbeit durch FATZER bei der Ermittlung von Mängeln oder Beseitigung derselben erfolgt ohne jedes Präjudiz für Bestand und Umfang der Gewährleistung.
Allfällige Mitarbeit durch FATZER bei der Ermittlung von Mängeln oder Beseitigung derselben erfolgt ohne jedes Präjudiz für Bestand und Umfang der Gewährleistung.
Any involvement by FATZER in investigating or rectifying defects shall have no impact on the existence and scope of the warranty.
Die Gewährleistungsfrist beträgt 12 Monate ab dem Zeitpunkt der Lieferung der
DE
Die Gewährleistungsfrist beträgt 12 Monate ab dem Zeitpunkt der Lieferung der betreffenden Lieferungen. Für von FATZER ersetzte oder reparierte Lieferungen gilt die 12-Monatsfrist ab Lieferung der ursprünglichen Lieferungen.
Die Gewährleistungsfrist beträgt 12 Monate ab dem Zeitpunkt der Lieferung der betreffenden Lieferungen. Für von FATZER ersetzte oder reparierte Lieferungen gilt die 12-Monatsfrist ab Lieferung der ursprünglichen Lieferungen.
The warranty period shall be 12 months from the date of delivery of the relevant Supplies. In the event that Supplies are replaced or repaired by FATZER, the relevant 12-month period shall commence upon delivery of the original Supplies.
Der Besteller hat wegen Mängeln sowie Fehlens zugesicherter Eigenschaften keine
DE
Der Besteller hat wegen Mängeln sowie Fehlens zugesicherter Eigenschaften keine Rechte und Ansprüche ausser den in den Ziffern - ausdrücklich genannten. Diese Gewährleistungs- und Haftungsbeschränkung gilt nicht im Falle von grober Fahrlässigkeit, rechtswidriger Absicht oder arglistigem Verschweigen von Mängeln von FATZER, oder soweit ihr sonst zwingendes Recht entgegensteht.
Der Besteller hat wegen Mängeln sowie Fehlens zugesicherter Eigenschaften keine Rechte und Ansprüche ausser den in den Ziffern - ausdrücklich genannten. Diese Gewährleistungs- und Haftungsbeschränkung gilt nicht im Falle von grober Fahrlässigkeit, rechtswidriger Absicht oder arglistigem Verschweigen von Mängeln von FATZER, oder soweit ihr sonst zwingendes Recht entgegensteht.
The Client shall not be entitled to any rights and claims in relation to defects or the absence of any warranted quality (properties) except as expressly specified in the clauses -. This limitation of warranty claims and liability shall not apply in the event of gross negligence, unlawful intent or fraudulent concealment by FATZER, or to the extent otherwise excluded by mandatory law.
Leistungen
DE
Leistungen
Leistungen
Services
Gegenstand und Umfang der Leistungen sind im betreffenden Vertrag abschliessend
DE
Gegenstand und Umfang der Leistungen sind im betreffenden Vertrag abschliessend aufgeführt. Auf die Leistungen können zusätzliche Bedingungen Anwendung finden. Für die von FATZER erbrachten Leistungen im Bereich von Montage oder Montageüberwachung finden subsidiär separate Montagebedingungen und Instruktionen betreffend Hilfspersonal/ Seilmontagen/ Spleissarbeiten Anwendung.
Gegenstand und Umfang der Leistungen sind im betreffenden Vertrag abschliessend aufgeführt. Auf die Leistungen können zusätzliche Bedingungen Anwendung finden. Für die von FATZER erbrachten Leistungen im Bereich von Montage oder Montageüberwachung finden subsidiär separate Montagebedingungen und Instruktionen betreffend Hilfspersonal/ Seilmontagen/ Spleissarbeiten Anwendung.
The object and scope of the Services shall be specified exhaustively in the relevant contract. Additional terms and conditions may apply to the Services. The Services provided by FATZER in the area of assembly or supervision of the assembly of the Supplies shall be governed on a subsidiary basis by separate conditions of assembly and instructions for vicarious agents/rope assembly/splicing.
Der Besteller hat die Leistungen nach Erbringung unverzüglich zu prüfen und al
DE
Der Besteller hat die Leistungen nach Erbringung unverzüglich zu prüfen und allfällige Beanstandungen sofort, spätestens aber innerhalb von 7 Tagen nach Erbringung der Leistungen schriftlich bei FATZER anzuzeigen (Datum Poststempel massgebend). Unterlässt der Besteller die Anzeige, so gelten die Leistungen als akzeptiert.
Der Besteller hat die Leistungen nach Erbringung unverzüglich zu prüfen und allfällige Beanstandungen sofort, spätestens aber innerhalb von 7 Tagen nach Erbringung der Leistungen schriftlich bei FATZER anzuzeigen (Datum Poststempel massgebend). Unterlässt der Besteller die Anzeige, so gelten die Leistungen als akzeptiert.
The Client shall examine the Services promptly after they have been provided and notify FATZER of any complaints in writing immediately and under no circumstances within more than 7 days from the provision of the Services (date of the postmark is decisive). In the event that the Client fails to make such a notification, the Services shall be deemed to have been accepted.
Vorbehältlich ausdrücklicher anderslautender Vereinbarung haftet FATZER dem Be
DE
Vorbehältlich ausdrücklicher anderslautender Vereinbarung haftet FATZER dem Besteller nur für die sorgfältige Ausführung der Leistungen, übernimmt also für die Leistungen keine Ergebnisverantwortung. Das gilt insbesondere auch bei Beratungsdienstleistungen im Zusammenhang mit den Lieferungen. FATZER erbringt Beratungsdienstleistungen nach bestem Wissen und Gewissen, gewährleistet aber nicht, dass die Lieferungen für den Gebrauch, den der Besteller vorsieht, geeignet sind. Die Leistungen von FATZER basieren auf zur Verfügung gestellten Unterlagen des Bestellers oder Dritten. Die Aktualität, Vollständigkeit und Korrektheit der Unterlagen liegt in der Verantwortung des Bestellers. FATZER übernimmt keine Haftung für fehlerhafte Unterlagen oder Ausführungen. Im Übrigen wird für die Haftung auf die Ziffern - (Haftung, Haftungsbeschränkung) verwiesen.
Vorbehältlich ausdrücklicher anderslautender Vereinbarung haftet FATZER dem Besteller nur für die sorgfältige Ausführung der Leistungen, übernimmt also für die Leistungen keine Ergebnisverantwortung. Das gilt insbesondere auch bei Beratungsdienstleistungen im Zusammenhang mit den Lieferungen. FATZER erbringt Beratungsdienstleistungen nach bestem Wissen und Gewissen, gewährleistet aber nicht, dass die Lieferungen für den Gebrauch, den der Besteller vorsieht, geeignet sind. Die Leistungen von FATZER basieren auf zur Verfügung gestellten Unterlagen des Bestellers oder Dritten. Die Aktualität, Vollständigkeit und Korrektheit der Unterlagen liegt in der Verantwortung des Bestellers. FATZER übernimmt keine Haftung für fehlerhafte Unterlagen oder Ausführungen. Im Übrigen wird für die Haftung auf die Ziffern - (Haftung, Haftungsbeschränkung) verwiesen.
Unless expressly agreed otherwise, FATZER shall be liable to the Client only for performing the Services with due care, and thus shallnot be liable for specific results, especially not in the case of consulting services related to the Supplies. FATZER shall provide consultancy services to the best of its knowledge and belief, but does not warrant that the Supplies are suitable for their intended usage by the Client. The Services of FATZER shall be based on the documentation of the Client or of third parties made available. The Client is responsible for ensuring that the documentation is up to date, complete and correct. FATZER does not accept any liability for deficient documentation or instructions. Otherwise, liability shall be determined in accordance with the clauses - (Liability, limitation of liability).
Bei einer ausdrücklich vereinbarten Ergebnisverantwortung von Seiten FATZER gel
DE
Bei einer ausdrücklich vereinbarten Ergebnisverantwortung von Seiten FATZER gelten die Ziffern - (Gewährleistung) analog.
Bei einer ausdrücklich vereinbarten Ergebnisverantwortung von Seiten FATZER gelten die Ziffern - (Gewährleistung) analog.
Clauses - (Warranty) shall apply mutatis mutandis in the event that liability as to specific results is expressly agreed to by FATZER.
Eigentumsvorbehalt
DE
Eigentumsvorbehalt
Eigentumsvorbehalt
Retention of title
Die Lieferungen bleiben Eigentum von FATZER, bis der Besteller seine Zahlungspfl
DE
Die Lieferungen bleiben Eigentum von FATZER, bis der Besteller seine Zahlungspflicht erfüllt und FATZER alle Zahlungen gemäss Vertrag vollständig erhalten hat. Der Besteller ist verpflichtet, bei Massnahmen zum Schutze des Eigentums von FATZER ohne Verzug mitzuwirken. Der Besteller ermächtigt FATZER zudem, ihr Eigentum im entsprechenden Eigentumsvorbehaltsregister einzutragen, sofern FATZER eine solche Eintragung wünscht.
Die Lieferungen bleiben Eigentum von FATZER, bis der Besteller seine Zahlungspflicht erfüllt und FATZER alle Zahlungen gemäss Vertrag vollständig erhalten hat. Der Besteller ist verpflichtet, bei Massnahmen zum Schutze des Eigentums von FATZER ohne Verzug mitzuwirken. Der Besteller ermächtigt FATZER zudem, ihr Eigentum im entsprechenden Eigentumsvorbehaltsregister einzutragen, sofern FATZER eine solche Eintragung wünscht.
The Supplies shall remain the property of FATZER until the Client has complied with the duty to make payment and FATZER has received in full all payments in accordance with this contract. The Client shall be obliged to cooperate promptly in any action to uphold the ownership of FATZER. The Client also authorises FATZER to enter its right of ownership in the relevant register of retention of title, in the event that FATZER wishes such an entry to be made
Haftung, Haftungsbeschränkung
DE
Haftung, Haftungsbeschränkung
Haftung, Haftungsbeschränkung
Liability, limitation of liability
Die Haftung von FATZER aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder dessen nich
DE
Die Haftung von FATZER aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder dessen nicht gehöriger Erfüllung ist insgesamt beschränkt auf 50 % des vereinbarten Vertragspreises. Darin eingeschlossen sind insbesondere allfällige Ansprüche aus Verspätung gemäss Ziffer .
Die Haftung von FATZER aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder dessen nicht gehöriger Erfüllung ist insgesamt beschränkt auf 50 % des vereinbarten Vertragspreises. Darin eingeschlossen sind insbesondere allfällige Ansprüche aus Verspätung gemäss Ziffer .
FATZER's liability arising out of or in connection with this contract or the improper performance thereof shall be limited to a total amount of 50% of the agreed contract price. This includes, in particular, any claims relating to delayed performance under clause .
Sämtliche Ansprüche des Bestellers auf Ersatz von indirekten, mittelbaren und
DE
Sämtliche Ansprüche des Bestellers auf Ersatz von indirekten, mittelbaren und Folgeschäden, entgangenem Gewinn und nicht realisierten Einsparungen, gleichgültig aus welchem Rechtsgrund solche Schäden geltend gemacht werden, sind wegbedungen. Gleiches gilt für Schäden, die auf Ursachen gemäss Ziffer (Selbstverschulden, nicht fachgerechte Montage, normale Abnutzung, etc.) zurückzuführen sind sowie für Handlungen und Unterlassungen von Hilfspersonen.
Sämtliche Ansprüche des Bestellers auf Ersatz von indirekten, mittelbaren und Folgeschäden, entgangenem Gewinn und nicht realisierten Einsparungen, gleichgültig aus welchem Rechtsgrund solche Schäden geltend gemacht werden, sind wegbedungen. Gleiches gilt für Schäden, die auf Ursachen gemäss Ziffer (Selbstverschulden, nicht fachgerechte Montage, normale Abnutzung, etc.) zurückzuführen sind sowie für Handlungen und Unterlassungen von Hilfspersonen.
The Client shall not be entitled to claim compensation for indirect, collateral and consequential damages, loss of profit and unrealised savings, irrespective of the legal basis for claiming such damages. The same shall apply for damages attributable to the causes regulated under clause (the Client's own fault, improper assembly, ordinary wear and tear, etc.) as well as actions and omissions of vicarious agents.
Die Rechte und Ansprüche des Bestellers aus oder im Zusammenhang mit dem Vertra
DE
Die Rechte und Ansprüche des Bestellers aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder dessen nicht gehöriger Erfüllung, gleichgültig aus welchem Rechtsgrund sie gestellt werden, sind in diesen Bedingungen ausdrücklich und abschliessend genannt. Andere und darüber hinausgehende Ansprüche sind wegbedungen.
Die Rechte und Ansprüche des Bestellers aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag oder dessen nicht gehöriger Erfüllung, gleichgültig aus welchem Rechtsgrund sie gestellt werden, sind in diesen Bedingungen ausdrücklich und abschliessend genannt. Andere und darüber hinausgehende Ansprüche sind wegbedungen.
All rights and claims of the Client under or in relation to the contract or its deficient performance, irrespective of the legal basis, are expressly and exhaustively specified in these Terms. There shall be no further rights and claims.
Diese Haftungsbeschränkungen gelten nicht im Falle von grober Fahrlässigkeit o
DE
Diese Haftungsbeschränkungen gelten nicht im Falle von grober Fahrlässigkeit oder rechtswidriger Absicht von FATZER, oder soweit ihnen sonst zwingendes Recht entgegensteht.
Diese Haftungsbeschränkungen gelten nicht im Falle von grober Fahrlässigkeit oder rechtswidriger Absicht von FATZER, oder soweit ihnen sonst zwingendes Recht entgegensteht.
These limitations of liability shall not apply in the event of gross negligence or of unlawful intent by FATZER, or to the extent otherwise excluded by mandatory law.
Rücknahme von (Teilen der) Lieferungen
DE
Rücknahme von (Teilen der) Lieferungen
Rücknahme von (Teilen der) Lieferungen
Return of (parts of the) supplies
Vorbehältlich einer vorgängigen schriftlichen Vereinbarung ist FATZER bereit,
DE
Vorbehältlich einer vorgängigen schriftlichen Vereinbarung ist FATZER bereit, Lieferungen oder Teile der Lieferungen unter den in dieser Vereinbarung geregelten Bedingungen zurückzunehmen.
Vorbehältlich einer vorgängigen schriftlichen Vereinbarung ist FATZER bereit, Lieferungen oder Teile der Lieferungen unter den in dieser Vereinbarung geregelten Bedingungen zurückzunehmen.
Subject to a prior written agreement, FATZER agrees to take back any or all of the Supplies under the terms and conditions set forth in such agreement.
Datenschutz
DE
Datenschutz
Datenschutz
Data protection
FATZER verarbeitet im Rahmen des Vertragsverhältnisses oder bei der Vertragsanb
DE
FATZER verarbeitet im Rahmen des Vertragsverhältnisses oder bei der Vertragsanbahnung bestimmte personenbezogene Daten von ihren Bestellern. Die Verarbeitung durch FATZER erfolgt im Einklang mit den einschlägigen Bestimmungen der EU-Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) und unter Beachtung der jeweiligen nationalen Datenschutz-gesetzgebung. Sämtliche relevanten Informationen im Zusammenhang mit der Datenverarbeitung sind im Dokument „Datenschutzrichtlinie zu den Allgemeinen Lieferbedingungen der FATZER AG Drahtseilfabrik“ niedergelegt, welches auf der Website der FATZER unter der Adresse www.fatzer.com/XXXXXXXXX abrufbar ist und den Bestellern zusätzlich auf Verlangen zugestellt werden kann.
FATZER verarbeitet im Rahmen des Vertragsverhältnisses oder bei der Vertragsanbahnung bestimmte personenbezogene Daten von ihren Bestellern. Die Verarbeitung durch FATZER erfolgt im Einklang mit den einschlägigen Bestimmungen der EU-Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) und unter Beachtung der jeweiligen nationalen Datenschutz-gesetzgebung. Sämtliche relevanten Informationen im Zusammenhang mit der Datenverarbeitung sind im Dokument „Datenschutzrichtlinie zu den Allgemeinen Lieferbedingungen der FATZER AG Drahtseilfabrik“ niedergelegt, welches auf der Website der FATZER unter der Adresse www.fatzer.com/XXXXXXXXX abrufbar ist und den Bestellern zusätzlich auf Verlangen zugestellt werden kann.
FATZER processes particular personal data of its Clients in relation to the contractual relationship or prior to entering into a contract. Data are processed by FATZER in accordance with the relevant provisions of the EU General Data Protection Regulation (GDPR), taking into account of the relevant national data protection law. All relevant information relating to data processing is set out in the document "Data protection guidelines concerning the general terms of delivery of Fatzer Inc. Wire Ropes", which may be downloaded from the FATZER website at www.fatzer.com/XXXXXXXXX and may also be made available to the Client upon request.
Beizug von Dritten
DE
Beizug von Dritten
Beizug von Dritten
Involvement of third parties
FATZER ist berechtigt, Dritte zur Vertragserfüllung beizuziehen. FATZER steht f
DE
FATZER ist berechtigt, Dritte zur Vertragserfüllung beizuziehen. FATZER steht für die Leistungen von beigezogenen Dritten gleich wie für eigene Leistungen ein.
FATZER ist berechtigt, Dritte zur Vertragserfüllung beizuziehen. FATZER steht für die Leistungen von beigezogenen Dritten gleich wie für eigene Leistungen ein.
FATZER shall be entitled to involve third parties in contractual performance. FATZER shall bear responsibility for the services of any third parties involved in the same manner as for its own.
Immaterialgüterrechte
DE
Immaterialgüterrechte
Immaterialgüterrechte
Intellectual property rights
FATZER oder deren allfällige Lizenzgeber bleiben Inhaber sämtlicher Rechte an
DE
FATZER oder deren allfällige Lizenzgeber bleiben Inhaber sämtlicher Rechte an allen Lieferungen und Leistungen, Beschreibungen, Prospekten, Plänen, Dokumenten und Datenträgern, eingeschlossen Patent-, Urheber- oder andere Immaterialgüterrechte. Der Besteller anerkennt diese Rechte von FATZER bzw. deren Lizenzgebern.
FATZER oder deren allfällige Lizenzgeber bleiben Inhaber sämtlicher Rechte an allen Lieferungen und Leistungen, Beschreibungen, Prospekten, Plänen, Dokumenten und Datenträgern, eingeschlossen Patent-, Urheber- oder andere Immaterialgüterrechte. Der Besteller anerkennt diese Rechte von FATZER bzw. deren Lizenzgebern.
FATZER or any licensors shall retain all rights over all Supplies and Services, descriptions, brochures, plans, documents and data carriers, including rights under patent law and copyright or any other intellectual property rights. The Client acknowledges these rights of FATZER or its licensors.
FATZER bestätigt, dass die dem Besteller abgegebenen Beschreibungen von Lieferu
DE
FATZER bestätigt, dass die dem Besteller abgegebenen Beschreibungen von Lieferungen und Leistungen, Prospekte, Pläne, Dokumente und Datenträger nach bestem Wissen von FATZER keine Rechte Dritter verletzen. FATZER gibt aber keine Garantie oder Gewährleistung dafür ab, dass die dem Besteller abgegebenen Beschreibungen von Lieferungen und Leistungen, Prospekte, Pläne, Dokumente und Datenträger keine Rechte Dritter verletzen.
FATZER bestätigt, dass die dem Besteller abgegebenen Beschreibungen von Lieferungen und Leistungen, Prospekte, Pläne, Dokumente und Datenträger nach bestem Wissen von FATZER keine Rechte Dritter verletzen. FATZER gibt aber keine Garantie oder Gewährleistung dafür ab, dass die dem Besteller abgegebenen Beschreibungen von Lieferungen und Leistungen, Prospekte, Pläne, Dokumente und Datenträger keine Rechte Dritter verletzen.
FATZER confirms that, as far as it is aware, the descriptions of Supplies and Services, brochures, plans, documents and data carriers provided to the Client do not infringe any third party rights. However, FATZER does not provide any guarantee or warranty that the descriptions of Supplies and Services, brochures, plans, documents and data carriers provided to the Client do not infringe any third party rights.
Salvatorische Klausel
DE
Salvatorische Klausel
Salvatorische Klausel
Severability clause
Sollten einzelne Bestimmungen dieser Bedingungen ungültig oder nicht durchsetzb
DE
Sollten einzelne Bestimmungen dieser Bedingungen ungültig oder nicht durchsetzbar sein, berührt dies die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen und dieser Bedingungen insgesamt nicht. Die ungültige oder nicht durchsetzbare Bestimmung soll durch eine gültige Bestimmung ersetzt werden, die dem wirtschaftlichen Zweck der ungültigen oder nicht durchsetzbaren Bestimmung so nahe wie möglich kommt.
Sollten einzelne Bestimmungen dieser Bedingungen ungültig oder nicht durchsetzbar sein, berührt dies die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen und dieser Bedingungen insgesamt nicht. Die ungültige oder nicht durchsetzbare Bestimmung soll durch eine gültige Bestimmung ersetzt werden, die dem wirtschaftlichen Zweck der ungültigen oder nicht durchsetzbaren Bestimmung so nahe wie möglich kommt.
Should any individual terms of these Terms be invalid or unenforceable, this shall not affect the validity of the remaining terms and of these Terms as a whole. The invalid or unenforceable term shall be replaced by a valid term that comes as close as possible to the economic purpose of the invalid or unenforceable term.
Gerichtsstand und anwendbares Recht
DE
Gerichtsstand und anwendbares Recht
Gerichtsstand und anwendbares Recht
Jurisdiction and applicable law
Ausschliesslicher Gerichtsstand ist Romanshorn, Schweiz. FATZER ist jedoch auch
DE
Ausschliesslicher Gerichtsstand ist Romanshorn, Schweiz. FATZER ist jedoch auch berechtigt, den Besteller an dessen Wohnsitz/Sitz zu belangen. Für Besteller mit Wohnsitz/Sitz im Ausland ist Romanshorn, Schweiz, auch der Betreibungsort.
Ausschliesslicher Gerichtsstand ist Romanshorn, Schweiz. FATZER ist jedoch auch berechtigt, den Besteller an dessen Wohnsitz/Sitz zu belangen. Für Besteller mit Wohnsitz/Sitz im Ausland ist Romanshorn, Schweiz, auch der Betreibungsort.
The exclusive place of jurisdiction shall be Romanshorn, Switzerland. FATZER shall however also be entitled to take action against the Client at the Client’s domicile/registered office. If the Client has its domicile/registered office abroad, Romanshorn, Switzerland shall also be the place of debt enforcement.
Das Rechtsverhältnis untersteht dem materiellen schweizerischen Recht unter Aus
DE
Das Rechtsverhältnis untersteht dem materiellen schweizerischen Recht unter Ausschluss der kollisionsrechtlichen Normen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen vom 11. April 1980 über Verträge über den internationalen Warenkauf (Wiener Kaufrecht, CISG).
Das Rechtsverhältnis untersteht dem materiellen schweizerischen Recht unter Ausschluss der kollisionsrechtlichen Normen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen vom 11. April 1980 über Verträge über den internationalen Warenkauf (Wiener Kaufrecht, CISG).
The legal relationship shall be governed by substantive Swiss law, to the exclusion of conflict of law principles and the UN Convention of 11 April 1980 on the international sale of goods (Vienna Sales Convention, CISG).
Non-Disclosure Agreement
DE
Non-Disclosure Agreement
Non-Disclosure Agreement
Non-Disclosure Agreement
by and between
DE
by and between
by and between
by and between
Brugg Ropes AG (Brugg)
DE
Brugg Ropes AG (Brugg)
Brugg Ropes AG (Brugg)
Brugg Ropes AG (Brugg)
Industriestrasse 19, 5200 Brugg (Switzerland)
DE
Industriestrasse 19, 5200 Brugg (Switzerland)
Industriestrasse 19, 5200 Brugg (Switzerland)
Industriestrasse 19, 5200 Brugg (Switzerland)
[company name] (Company)
DE
[company name] (Company)
[company name] (Company)
[company name] (Company)
[address]
DE
[address]
[address]
[address]
hereinafter each a Party and together the Parties
DE
hereinafter each a Party and together the Parties
hereinafter each a Party and together the Parties
hereinafter each a Party and together the Parties
Purpose
DE
Purpose
Purpose
Purpose
The Company and Brugg intend to exchange information relating to [description of
DE
The Company and Brugg intend to exchange information relating to [description of the project / relationship] (the Project). This Agreement is intended to protect the Confidential Information that may be disclosed between the Parties during the Project.
The Company and Brugg intend to exchange information relating to [description of the project / relationship] (the Project). This Agreement is intended to protect the Confidential Information that may be disclosed between the Parties during the Project.
The Company and Brugg intend to exchange information relating to [description of the project / relationship] (the Project). This Agreement is intended to protect the Confidential Information that may be disclosed between the Parties during the Project.
Confidential Information means any and all information, irrespective of its form
DE
Confidential Information means any and all information, irrespective of its form (e.g. written, oral or electronic) and the manner of its disclosure or access, received directly or indirectly by one Party from the other Party, that is marked as confidential or is confidential by nature.
Confidential Information means any and all information, irrespective of its form (e.g. written, oral or electronic) and the manner of its disclosure or access, received directly or indirectly by one Party from the other Party, that is marked as confidential or is confidential by nature.
Confidential Information means any and all information, irrespective of its form (e.g. written, oral or electronic) and the manner of its disclosure or access, received directly or indirectly by one Party from the other Party, that is marked as confidential or is confidential by nature.
Handling of Confidential Information
DE
Handling of Confidential Information
Handling of Confidential Information
Handling of Confidential Information
Each Party undertakes:
DE
Each Party undertakes:
Each Party undertakes:
Each Party undertakes:
to keep Confidential Information of the other Party strictly confidential, neith
DE
to keep Confidential Information of the other Party strictly confidential, neither disclose it nor make it available to any third party and protect it against any unauthorized access;
to keep Confidential Information of the other Party strictly confidential, neither disclose it nor make it available to any third party and protect it against any unauthorized access;
to keep Confidential Information of the other Party strictly confidential, neither disclose it nor make it available to any third party and protect it against any unauthorized access;
to use Confidential Information of the other Party for the Project only;
DE
to use Confidential Information of the other Party for the Project only;
to use Confidential Information of the other Party for the Project only;
to use Confidential Information of the other Party for the Project only;
to only disclose or grant access to Confidential Information of the other Party
DE
to only disclose or grant access to Confidential Information of the other Party to its employees, advisors and affiliates who (i) need to know about such Confidential Information for the Project; (ii) have been made aware of the confidentiality of the Confidential Information.
to only disclose or grant access to Confidential Information of the other Party to its employees, advisors and affiliates who (i) need to know about such Confidential Information for the Project; (ii) have been made aware of the confidentiality of the Confidential Information.
to only disclose or grant access to Confidential Information of the other Party to its employees, advisors and affiliates who (i) need to know about such Confidential Information for the Project; (ii) have been made aware of the confidentiality of the Confidential Information.
to notify the other Party immediately if third parties obtain, or may have obtai
DE
to notify the other Party immediately if third parties obtain, or may have obtained, knowledge to Confidential Information of the other Party and to take all measures necessary in order to prevent the subsequent unauthorised dissemination or use of Confidential Information; and
to notify the other Party immediately if third parties obtain, or may have obtained, knowledge to Confidential Information of the other Party and to take all measures necessary in order to prevent the subsequent unauthorised dissemination or use of Confidential Information; and
to notify the other Party immediately if third parties obtain, or may have obtained, knowledge to Confidential Information of the other Party and to take all measures necessary in order to prevent the subsequent unauthorised dissemination or use of Confidential Information; and
to return, destroy or delete any and all Confidential Information of the other P
DE
to return, destroy or delete any and all Confidential Information of the other Party and to confirm this in writing to the other Party at the and according to the request of the other Party but at the latest prior to expiration of the obligations according to section of this Agreement.
to return, destroy or delete any and all Confidential Information of the other Party and to confirm this in writing to the other Party at the and according to the request of the other Party but at the latest prior to expiration of the obligations according to section of this Agreement.
to return, destroy or delete any and all Confidential Information of the other Party and to confirm this in writing to the other Party at the and according to the request of the other Party but at the latest prior to expiration of the obligations according to section of this Agreement.
Exceptions
DE
Exceptions
Exceptions
Exceptions
The obligations of section shall not apply to Confidential Information that: (
DE
The obligations of section shall not apply to Confidential Information that: (i) is or becomes publicly available by other than disclosure in breach of the terms under this agreement; (ii) was already known to the receiving Party at the time of disclosure; (iii) is obtained by the receiving Party from a third party without breach of any confidentiality obligations to the disclosing Party; (iv) was verifiably and wholly independently developed by the receiving party; or (v) has to be disclosed pursuant to the order of a court or other governmental body or under a legal obligation, provided that the affected Party will promptly notify the other Party of such court order or obligation.
The obligations of section shall not apply to Confidential Information that: (i) is or becomes publicly available by other than disclosure in breach of the terms under this agreement; (ii) was already known to the receiving Party at the time of disclosure; (iii) is obtained by the receiving Party from a third party without breach of any confidentiality obligations to the disclosing Party; (iv) was verifiably and wholly independently developed by the receiving party; or (v) has to be disclosed pursuant to the order of a court or other governmental body or under a legal obligation, provided that the affected Party will promptly notify the other Party of such court order or obligation.
The obligations of section shall not apply to Confidential Information that: (i) is or becomes publicly available by other than disclosure in breach of the terms under this agreement; (ii) was already known to the receiving Party at the time of disclosure; (iii) is obtained by the receiving Party from a third party without breach of any confidentiality obligations to the disclosing Party; (iv) was verifiably and wholly independently developed by the receiving party; or (v) has to be disclosed pursuant to the order of a court or other governmental body or under a legal obligation, provided that the affected Party will promptly notify the other Party of such court order or obligation.
The following shall be excluded from the obligations according to section : (i)
DE
The following shall be excluded from the obligations according to section : (i) copies to be retained, provided this is required by law or by order of a court, an authority or a regulator; and (ii) backup copies generated according to standard business practice by an automated data backup system.
The following shall be excluded from the obligations according to section : (i) copies to be retained, provided this is required by law or by order of a court, an authority or a regulator; and (ii) backup copies generated according to standard business practice by an automated data backup system.
The following shall be excluded from the obligations according to section : (i) copies to be retained, provided this is required by law or by order of a court, an authority or a regulator; and (ii) backup copies generated according to standard business practice by an automated data backup system.
No Rights in Confidential Information
DE
No Rights in Confidential Information
No Rights in Confidential Information
No Rights in Confidential Information
By disclosing or granting access to Confidential Information, no rights in conne
DE
By disclosing or granting access to Confidential Information, no rights in connection with such Confidential Information shall be transferred and/or granted.
By disclosing or granting access to Confidential Information, no rights in connection with such Confidential Information shall be transferred and/or granted.
By disclosing or granting access to Confidential Information, no rights in connection with such Confidential Information shall be transferred and/or granted.
Contractual Penalty
DE
Contractual Penalty
Contractual Penalty
Contractual Penalty
In case of an infringement of this Agreement, the infringing Party shall pay the
DE
In case of an infringement of this Agreement, the infringing Party shall pay the other Party a contractual penalty in the amount of CHF [10’000.00] per infringing action/omission up to an aggregate of CHF [50’000.00] per calendar year irrespective of any fault of the infringing Party and irrespective of any damage of the infringed Party arising out of the infringement.
In case of an infringement of this Agreement, the infringing Party shall pay the other Party a contractual penalty in the amount of CHF [10’000.00] per infringing action/omission up to an aggregate of CHF [50’000.00] per calendar year irrespective of any fault of the infringing Party and irrespective of any damage of the infringed Party arising out of the infringement.
In case of an infringement of this Agreement, the infringing Party shall pay the other Party a contractual penalty in the amount of CHF [10’000.00] per infringing action/omission up to an aggregate of CHF [50’000.00] per calendar year irrespective of any fault of the infringing Party and irrespective of any damage of the infringed Party arising out of the infringement.
The assertion of further claims (including specific performance claims) is expli
DE
The assertion of further claims (including specific performance claims) is explicitly reserved. The reversal of the burden of proof according to art. 161 para. 2 Swiss Code of Obligations shall not apply.
The assertion of further claims (including specific performance claims) is explicitly reserved. The reversal of the burden of proof according to art. 161 para. 2 Swiss Code of Obligations shall not apply.
The assertion of further claims (including specific performance claims) is explicitly reserved. The reversal of the burden of proof according to art. 161 para. 2 Swiss Code of Obligations shall not apply.
Liability
DE
Liability
Liability
Liability
DE
Each Party shall be liable for its own acts and omissions for damages up to CHF [100’000.00] per infringement. This limitation of liability shall not apply in cases of gross negligence or wilful intent.
Each Party shall be liable for its own acts and omissions for damages up to CHF [100’000.00] per infringement. This limitation of liability shall not apply in cases of gross negligence or wilful intent.
Each Party shall be liable for its own acts and omissions for damages up to CHF [100’000.00] per infringement. This limitation of liability shall not apply in cases of gross negligence or wilful intent.
Each Party shall be liable for acts and omissions of its advisors, employees, af
DE
Each Party shall be liable for acts and omissions of its advisors, employees, affiliates and other ancillary persons for damages up to CHF [100’000.00] per infringement. This limitation of liability shall also apply in cases of gross negligence or wilful intent.
Each Party shall be liable for acts and omissions of its advisors, employees, affiliates and other ancillary persons for damages up to CHF [100’000.00] per infringement. This limitation of liability shall also apply in cases of gross negligence or wilful intent.
Each Party shall be liable for acts and omissions of its advisors, employees, affiliates and other ancillary persons for damages up to CHF [100’000.00] per infringement. This limitation of liability shall also apply in cases of gross negligence or wilful intent.
This Agreement is concluded for an indefinite period. It may be terminated in wr
DE
This Agreement is concluded for an indefinite period. It may be terminated in writing by each Party with a notice period of [30 days] [to the end of each month].
This Agreement is concluded for an indefinite period. It may be terminated in writing by each Party with a notice period of [30 days] [to the end of each month].
This Agreement is concluded for an indefinite period. It may be terminated in writing by each Party with a notice period of [30 days] [to the end of each month].
The obligations according to section shall survive the termination of the agree
DE
The obligations according to section shall survive the termination of the agreement for a period of [five] years after termination.
The obligations according to section shall survive the termination of the agreement for a period of [five] years after termination.
The obligations according to section shall survive the termination of the agreement for a period of [five] years after termination.
Miscellaneous
DE
Miscellaneous
Miscellaneous
Miscellaneous
The Parties do not make any representations or warranties under this Agreement a
DE
The Parties do not make any representations or warranties under this Agreement as to the information disclosed or made available in connection with the Project, in particular not as to its completeness, accuracy, reliability or adequacy or to the fact that the use of such information does not infringe third party rights.
The Parties do not make any representations or warranties under this Agreement as to the information disclosed or made available in connection with the Project, in particular not as to its completeness, accuracy, reliability or adequacy or to the fact that the use of such information does not infringe third party rights.
The Parties do not make any representations or warranties under this Agreement as to the information disclosed or made available in connection with the Project, in particular not as to its completeness, accuracy, reliability or adequacy or to the fact that the use of such information does not infringe third party rights.
Any modifications or amendments to this Agreement (including this clause) shall
DE
Any modifications or amendments to this Agreement (including this clause) shall require written form in order to be valid.
Any modifications or amendments to this Agreement (including this clause) shall require written form in order to be valid.
Any modifications or amendments to this Agreement (including this clause) shall require written form in order to be valid.
Neither this agreement nor any rights thereunder may be assigned by either Party
DE
Neither this agreement nor any rights thereunder may be assigned by either Party without the prior written consent of the other Party.
Neither this agreement nor any rights thereunder may be assigned by either Party without the prior written consent of the other Party.
Neither this agreement nor any rights thereunder may be assigned by either Party without the prior written consent of the other Party.
This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the substan
DE
This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the substantive laws of Switzerland, excluding the conflict of laws rules. Any dispute arising in connection with this Agreement shall be referred to the exclusive jurisdiction of the courts of the city of Brugg, Switzerland.
This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the substantive laws of Switzerland, excluding the conflict of laws rules. Any dispute arising in connection with this Agreement shall be referred to the exclusive jurisdiction of the courts of the city of Brugg, Switzerland.
This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the substantive laws of Switzerland, excluding the conflict of laws rules. Any dispute arising in connection with this Agreement shall be referred to the exclusive jurisdiction of the courts of the city of Brugg, Switzerland.
Signatures
DE
Signatures
Signatures
Signatures
Brugg Ropes AG
DE
Brugg Ropes AG
Brugg Ropes AG
Brugg Ropes AG
Place, date By: [last name]
DE
Place, date By: [last name]
Place, date By: [last name]
Place, date By: [last name]
Title: [function or title]
DE
Title: [function or title]
Title: [function or title]
Title: [function or title]
Place, date By: [last name]
DE
Place, date By: [last name]
Place, date By: [last name]
Place, date By: [last name]
Title: [function or title]
DE
Title: [function or title]
Title: [function or title]
Title: [function or title]
[Company]
DE
[Company]
[Company]
[Company]
Place, date By: [last name]
DE
Place, date By: [last name]
Place, date By: [last name]
Place, date By: [last name]
Title: [function or title]
DE
Title: [function or title]
Title: [function or title]
Title: [function or title]
Place, date By: [last name]
DE
Place, date By: [last name]
Place, date By: [last name]
Place, date By: [last name]
Title: [function or title]
DE
Title: [function or title]
Title: [function or title]
Title: [function or title]